2002
DOI: 10.1080/14708470208668083
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating the Self: Ariel Dorfman's Bilingual Journey

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2003
2003
2013
2013

Publication Types

Select...
3

Relationship

1
2

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…In the English version of his memoir, Dorfman writes of his British school in Chile as “rememorating an old empire that no longer existed” (Dorfman , 113). Seizing on this unusual locution, Fiona J. Doloughan contends that: “The neologism ‘rememorating’ is not simply a (mis)translation of the Spanish “rememorar’ but consciously combines the English notions of commemoration and remembrance in a term freshly coined for the occasion and available to Dorfman because of his bilingualism” (Doloughan , 151). A passage in Vladimir Nabokov's Pnin (1957) belies Doloughan's claim of Dorfman's linguistic priority: “In the rememoration of old relationships, later impressions often tend to be dimmer than earlier ones” (Nabokov , 138).…”
mentioning
confidence: 99%
“…In the English version of his memoir, Dorfman writes of his British school in Chile as “rememorating an old empire that no longer existed” (Dorfman , 113). Seizing on this unusual locution, Fiona J. Doloughan contends that: “The neologism ‘rememorating’ is not simply a (mis)translation of the Spanish “rememorar’ but consciously combines the English notions of commemoration and remembrance in a term freshly coined for the occasion and available to Dorfman because of his bilingualism” (Doloughan , 151). A passage in Vladimir Nabokov's Pnin (1957) belies Doloughan's claim of Dorfman's linguistic priority: “In the rememoration of old relationships, later impressions often tend to be dimmer than earlier ones” (Nabokov , 138).…”
mentioning
confidence: 99%
“…In previous articles I have focused on the work of Dorfman (Doloughan, 2002) and Kundera (Doloughan, in press) and have demonstrated the ways in which their textual production is underscored by their capacity to draw on multiple representational resources. In the present context, I shall concentrate on Ben Okri's latest novel, In Arcadia (2002), exploring the effects of the discursive employment of multiple material and representational resources and 'the interpenetration of cultures' (Quayson, 1997: 101).…”
Section: Introduction: Towards a Definition Of Accented Literaturementioning
confidence: 99%