“…There are many insightful conceptual or theoretical papers that have discussed in detail the implications of the increasing use of ELF for translation theory, practice, and pedagogy (Hewson, 2009(Hewson, , 2013Taviano, 2013Taviano, , 2018, interpreter and translator training (P. L. Chang, 2017;Donovan, 2011;Giczela-Pastwa, 2021;Murphy, 2013;Stewart, 2013Stewart, , 2021Tang, 2017), the European Union's language and translation policies (Gazzola & Grin, 2013;Leal, 2013Leal, , 2016Leal, , 2021, the mediation and translation of scientific knowledge and academic discourse (Bendazzoli, 2016;Bennett, 2007Bennett, , 2008Bennett, , 2013aBennett, , 2013bFan, 2017;Montgomery, 2009), and translation in international sports events (Keown, 2017). Additionally, text-or corpusbased studies have thoroughly investigated the role and function of ELF in interpretermediated communication contexts (Guido, 2013;Määttä, 2015Määttä, , 2017Määttä, , 2020Marszalenko, 2015;Taviano, 2021), legal translation (Cabrita, 2012), fansubbing practices (Duggan & Dahl, 2019;Lee, 2020), editing and translating written ELF (Albl-Mikasa et al, 2017) and changing textual norms and communicative conventions through translation (Baumgarten, 2005;Baumgarten et al, 2004;Becher et al, 2009;House, 2011…”