2021
DOI: 10.1080/15235882.2021.1907486
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translanguaging for biliteracy: Book reading practices in a Chinese bilingual family

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

1
7
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(9 citation statements)
references
References 62 publications
1
7
0
Order By: Relevance
“…Similarly, Chinese immigrant families with young children also used translanguaging in family literacy practices. As Yang et al (2021) argued, a mother and two young children utilized translanguaging during shared book reading with specific goals, such as providing a bridge to comprehension, or a window to imagination. In addition, a case study on a Chinese-Portuguese family in London gave insights into young children's emergent translanguaging practices via the online WeChat platform, where young boys used transmodal (image-based semiotic resources) and translinguistic repertoire to negotiate complex interactions (Zhao and Flewitt 2020).…”
Section: Literature Review With Theoretical Frameworkmentioning
confidence: 99%
“…Similarly, Chinese immigrant families with young children also used translanguaging in family literacy practices. As Yang et al (2021) argued, a mother and two young children utilized translanguaging during shared book reading with specific goals, such as providing a bridge to comprehension, or a window to imagination. In addition, a case study on a Chinese-Portuguese family in London gave insights into young children's emergent translanguaging practices via the online WeChat platform, where young boys used transmodal (image-based semiotic resources) and translinguistic repertoire to negotiate complex interactions (Zhao and Flewitt 2020).…”
Section: Literature Review With Theoretical Frameworkmentioning
confidence: 99%
“…Little is known about parents' language choices while reading in these different book formats. In one case study of a bilingual English-Mandarin family in the United States, the mother read the book text in English, the family's non-dominant language, but switched to Mandarin to discuss the book with her children to facilitate their understanding (Yang et al, 2021). This is in line with the finding that parents report switching to the other language more often when reading books in their nondominant language than in their dominant language (Gonzalez-Barrero et al, 2021), and predicts that parents will mix their languages more frequently in the non-dominant than dominant book format.…”
Section: Bilingual Booksmentioning
confidence: 99%
“…The term "translanguaging" was originally coined by Cen Williams in 1994 from the Welsh term, "trawsieithu" to refer to the alternating use of Welsh and English in the monoglossic language classroom (Yang et al, 2021). In the past, bilingualism was originally situated within the monoglossic ideological framework.…”
Section: Theoretical Frameworkmentioning
confidence: 99%
“…Furthermore, TL has numerous benefits for bilingual and multilingual children such as the development of greater metacognitive awareness compared to monolingual children (Lee & Garcí a, 2020), negotiation strategies, metalinguistic knowledge, metacognitive ability, and higher-order-thinking skills (Kwon, 2022). TL also plays an important role in biliteracy development in bilinguals (Yang et al, 2021). In addition, biliteracy development is a strong contributor to their health due to the formation of a positive self-identity which are important for mental and psychological well-being (Lee et al, 2021;Park & Lee, 2016).…”
Section: Theoretical Frameworkmentioning
confidence: 99%