2019
DOI: 10.1111/cch.12664
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Transcultural adaptation process of the Griffiths‐III Mental Development Scale

Abstract: BackgroundThe Griffiths‐III Mental Development Scale (GMDS‐III) is used in the diagnosis of child development in several countries, presenting cross‐cultural adaptation of the original British version. In Brazil, there is a shortage of standardized and normalized diagnostic tools for the child population. The study describes the cross‐cultural adaptation of the GMDS‐III for the Brazilian reality.MethodEthical aspects were fulfilled (CAAE: 34802014.0.0000.5417). Six steps of the cross‐cultural adaptation proces… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
3
0
4

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

2
3

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(7 citation statements)
references
References 17 publications
0
3
0
4
Order By: Relevance
“…Entretanto, as equivalências semânticas, conceituais, idiomáticas e culturais foram mantidas na adaptação transcultural do manual de aplicação, enunciados da folha de registro e guia de teste clínico. Estudos apresentaram a importância destes quesitos (9)(10)(11)(12)(13)(14)(15) .…”
Section: Discussionunclassified
See 3 more Smart Citations
“…Entretanto, as equivalências semânticas, conceituais, idiomáticas e culturais foram mantidas na adaptação transcultural do manual de aplicação, enunciados da folha de registro e guia de teste clínico. Estudos apresentaram a importância destes quesitos (9)(10)(11)(12)(13)(14)(15) .…”
Section: Discussionunclassified
“…Não há controvérsia sobre a necessidade de pesquisas voltadas à padronização e normatização de instrumentos de avaliação em todo o mundo, ou quanto à adaptação e normatização de testes e escalas, utilizados, padronizados e validados em outros países, visto as diferenças culturais (3,9,12,13,15) .…”
Section: Discussionunclassified
See 2 more Smart Citations
“…Although countries as the United States have a broad range of speech-language-hearing assessment instrument, listing more than 100 speech-language tests in the 2006 edition of the Directory of Speech-Language Pathology Assessment Instruments published by ASHA 2 , there is a different scenario in Brazil, where few formal instruments are available in Brazilian Portuguese indicated for assessment and diagnosis [3][4][5][6][7] . Translating assessment instruments from other languages has been one of the means to supply the need not only regarding diagnosis but also the definition of intervention plans 7,8 .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%