2013
DOI: 10.5209/rev_estr.2013.v3.41993
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

¿“Traducción cultural” versus “traducción poética”? Una categorización problemática al traducir poesía. El caso de la "Ophélie" de Artur Rimbaud en alemán

Abstract: Translating poetry represents the most arduous duty for the literary translator. Despite of its artistic nature translating verses can be object of the scientific investigation and contribute to the development of the translation studies. The following paper aims to examine the dynamics and the tensions being generated between the source text and the cultural norms of the target text, which act on the translator and considerably influence the filter. The comparison of translations becomes a fruitful method of … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 5 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?