2013
DOI: 10.1590/s2317-17822013000200005
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do teste Children's Communication Checklist-2

Abstract: The instrument can be used in the clinical evaluation of children with autism and developmental language disorder. However, further studies are needed to assess the reliability and validity of the instrument in Brazil.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
3
0
10

Year Published

2016
2016
2021
2021

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(14 citation statements)
references
References 11 publications
(20 reference statements)
1
3
0
10
Order By: Relevance
“…No articles were found relating to the linguistic validation of interactive computerized tools. However, several articles on the linguistic validation of noninteractive assessment tools delineate the steps of this process: (1) forward translation, (2) harmonization or reconciliation, (3) back translation, and (4) expert panel reviews (Amaral, Paula, Drummond, Dunn, & Mancini, 2005; Filocamo et al, 2014; Gubert et al, 2013; Hagen & Bjorbaekmo, 2010; Piault et al, 2012; Soares da Costa, Harsányi, de Martins-Reis, & Kummer, 2013). Some linguistic validation processes also include cognitive debriefing, which consists of asking participants to explain each item of the assessment tool in order to confirm understanding (Hagen & Bjorbaekmo, 2010; Liu et al, 2013; McKown et al, 2010; Piault et al, 2012; Wray et al, 2012).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…No articles were found relating to the linguistic validation of interactive computerized tools. However, several articles on the linguistic validation of noninteractive assessment tools delineate the steps of this process: (1) forward translation, (2) harmonization or reconciliation, (3) back translation, and (4) expert panel reviews (Amaral, Paula, Drummond, Dunn, & Mancini, 2005; Filocamo et al, 2014; Gubert et al, 2013; Hagen & Bjorbaekmo, 2010; Piault et al, 2012; Soares da Costa, Harsányi, de Martins-Reis, & Kummer, 2013). Some linguistic validation processes also include cognitive debriefing, which consists of asking participants to explain each item of the assessment tool in order to confirm understanding (Hagen & Bjorbaekmo, 2010; Liu et al, 2013; McKown et al, 2010; Piault et al, 2012; Wray et al, 2012).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Pesquisando a literatura científica brasileira, foram encontrados estudos que visavam primordialmente validar instrumentos para rastreamento de sinais de risco de autismo para diagnóstico precoce (Baraldi, Rojahn, Seabra, Carreiro, & Teixeira, 2013;Barbosa & Fernandes, 2014;Brentani et al, 2013;Costa, Harsányi, Martins-Reis, & Kummer, 2013;Garcia & Lampreia, 2011;Machado, Palladino, & Cunha, 2014;Zanon, Backes, & Bosa, 2014); propor intervenções e tratamentos (Amato, Santos, Barbosa, & Fernandes, 2013;Sampaio, Loureiro, & Gomes, 2015;Teixeira-Machado, 2015) e ter um olhar cuidadoso sobre a família nuclear face aos desafios vividos ao longo da vida (Andrade & Teodoro, 2012;Dester, 2015;Fernandes, Amato, Balestro, & Molini-Avejonas, 2011;Misquiatti, Brito, Ferreira, & Assumpção Jr, 2015;Segeren & Françozo, 2014;Semensato & Bosa, 2014;Smeha & Cezar, 2011;Thiengo, Fonseca, Abelha, & Lovisi, 2015;Zanatta, Menegazzo, Guimarães, Ferraz, & Motta, 2014). Nesse contexto, as mães e os pais são, na maioria das vezes, protagonistas no cuidado integral da criança.…”
unclassified
“…Alterações em qualquer aspecto da linguagem acarretam em prejuízos na comunicação e consequentemente na interação (FERNANDES, 2004 (BISHOP et al,2004;NORBURY et al, 2004). (BISHOP, 1998;NORBURY et al, 2004;BISHOP, 2006;COSTA et al, 2013).…”
Section: Comunicação E Autismounclassified