2018
DOI: 10.11606/issn.2179-0892.cllh.2017.142471
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução de YZH em Isaías 52.15

Abstract: O artigo analisa a tradução de Isaías 52.15, particularmente, as diferenças de interpretação do termo יַזֶּה. As versões modernas divergem na tradução desse verbo, e essa divergência não se limita à terminologia, mas traz implicações ao próprio sentido da frase. Há pelo menos dois campos de sentido representados nas traduções: o primeiro corresponde a “borrifar”, “aspergir”; e o segundo, a “causar admiração”, “assombrar”, “causar espanto”. O argumento desenvolvido é o de que, para se interpretar essa passagem,… Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles