2018
DOI: 10.32744/pse.2018.6.10
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The use of precedent texts to form the linguocultural competence in foreign language teacher training at higher school

Abstract: В настоящей статье описан опыт работы авторов с использованием прецедентного текста в практике преподавания немецкого языка будущим учителям иностранных языков. Актуальность статьи обусловливается необходимостью формирования лингвокультурологических компетенций студентов, изучающих иностранный язык, что соответствует современной лингводидактике и требованиям действующего ФГОС. Включение в процесс обучения прецедентных художественных текстов является одним из наиболее эффективных путей формирования лингвокульту… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2022
2022

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…The authors' own long-term translation experience, as well as the experience of translation teaching, allows us to note the validity and logic of this division into stages [2]. However, from our point of view, there are not only subjective, but also objective factors for the implementation of these stages.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 96%
See 1 more Smart Citation
“…The authors' own long-term translation experience, as well as the experience of translation teaching, allows us to note the validity and logic of this division into stages [2]. However, from our point of view, there are not only subjective, but also objective factors for the implementation of these stages.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 96%
“…We believe that translation competence is not formed automatically during the development of language competence. It must be specially formed [2]. Therefore, we have turned to the works of Ch.…”
Section: The Discussion Of the Resultsmentioning
confidence: 99%