2023
DOI: 10.2196/50814
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Use of Machine Translation for Outreach and Health Communication in Epidemiology and Public Health: Scoping Review

Paula Sofia Herrera-Espejel,
Stefan Rach

Abstract: Background Culturally and linguistically diverse groups are often underrepresented in population-based research and surveillance efforts, leading to biased study results and limited generalizability. These groups, often termed “hard-to-reach,” commonly encounter language barriers in the public health (PH) outreach material and information campaigns, reducing their involvement with the information. As a result, these groups are challenged by 2 effects: the medical and health knowledge is less tailor… Show more

Help me understand this report
View preprint versions

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2024
2024
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 75 publications
(985 reference statements)
0
2
0
Order By: Relevance
“…MTs are increasingly used in medicine, particularly to translate electronic medical records and improve patient care [3,[7][8][9][10][11][12][13][14][15]. Current evidence also suggests that they are relatively reliable for extracting data from non-English articles in systematic reviews [16,17].…”
Section: Comparison With Existing Literaturementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…MTs are increasingly used in medicine, particularly to translate electronic medical records and improve patient care [3,[7][8][9][10][11][12][13][14][15]. Current evidence also suggests that they are relatively reliable for extracting data from non-English articles in systematic reviews [16,17].…”
Section: Comparison With Existing Literaturementioning
confidence: 99%
“…Indeed, thanks to neural networks, the quality of translation has greatly improved in the last decades [4][5][6] and they do not require advanced computer skills. They are also used in medicine, for example to translate electronic medical records and to improve patient management in clinical practice, with mixed results [3,[7][8][9][10][11][12][13][14][15]. For example, Taira et al assessed the use of Google Translate for translating commonly used Emergency Department discharge instructions into seven languages [9].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The proposition of a hybrid model, combining machine translation with human post-editing, is a step towards mitigating these risks [4]. However, this approach also underscores the indispensable value of human expertise in translation, particularly for materials with significant clinical ramifications.…”
mentioning
confidence: 99%