2014
DOI: 10.17576/gema-2014-1403-12
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Translation Profession in Malaysia: The Translator’s Status and SelfPerception

Abstract: This paper aims to discuss the current status of translators practising in Malaysia and their perceptions towards the profession. The study was motivated by the dearth of literature on the status of the translator's profession in Malaysia. Past studies have shown that translation is not considered a full-fledged profession in many other countries. Translators also do not perceive their own job as belonging to a profession due to a number of reasons. This study which adopts hermeneutic phenomenology as its meth… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(2 citation statements)
references
References 11 publications
(8 reference statements)
0
2
0
Order By: Relevance
“…In another study, Myoung and Shunmugam (2014) investigated the status of translators and the translation profession in Malaysia. They adopted hermeneutic phenomenology as their method of investigation.…”
Section: Translator Statusmentioning
confidence: 99%
“…In another study, Myoung and Shunmugam (2014) investigated the status of translators and the translation profession in Malaysia. They adopted hermeneutic phenomenology as their method of investigation.…”
Section: Translator Statusmentioning
confidence: 99%
“…Moving to case studies of specific nations, further work has also been conducted in Denmark, where Dam and Zethsen (2008, 2009, 2011 have examined the domestic translation profession in great detail, and have also published on Danish translators and conference interpreters working for the EU institutions (Dam & Zethsen, 2013. Additional research on the status of translators has also been performed in a range of other countries across the globe, including Malaysia (Myoung & Shunmugam, 2014), Israel (Sela-Sheffy, 2016), Finland (Ruokonen & Mäkisalo 2018), Turkey (Yılmaz-Gümüş 2018), Iran (Kafi et al, 2018), and recently in Vietnam (Hoang, 2020). In addition, joint studies exploring the professional status of both translators and interpreters have been conducted in Colombia (Quiroz Herrera et al, 2013) and Zimbabwe (Ndlovu, 2020).…”
mentioning
confidence: 99%