2012
DOI: 10.1163/9789401207805
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Translation of Fictive Dialogue

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2014
2014
2020
2020

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Different perspectives have been taken on the language of dubbing, a kind of fictive orality (Brumme & Espunya, 2012). Mostly relying on a reductionist and loss-oriented conception of AVT, this variety is typically assessed with reference to its source language dependence, relative formality, lack of idiomaticity, repetitiveness and sociolinguistic under-characterisation.…”
Section: Focussing On the Language Of Dubbingmentioning
confidence: 99%
“…Different perspectives have been taken on the language of dubbing, a kind of fictive orality (Brumme & Espunya, 2012). Mostly relying on a reductionist and loss-oriented conception of AVT, this variety is typically assessed with reference to its source language dependence, relative formality, lack of idiomaticity, repetitiveness and sociolinguistic under-characterisation.…”
Section: Focussing On the Language Of Dubbingmentioning
confidence: 99%