2013
DOI: 10.1086/grj.5.41825353
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Tesauro de Arte & Arquitectura and Tesauro Regional Patrimonial: Tools for Describing and Enhancing Access to Latin American Cultural Resources Online

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2022
2022

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…A pesar de su calidad de lengua secundaria, en la última década el español ha comenzado a extender su presencia tanto en la esfera pública como en los entornos documentales e informáticos de las instituciones estadounidenses. Es por ello que el Getty Vocabulary Program y la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos (DIBAM), perteneciente al Centro de Documentación de Bienes Patrimoniales de Chile, iniciaron hacia la segunda mitad de la década de los noventas el proceso de traducción al español del AAT (Gómez-Moya, 2010;Nagel y Miller, 2013). Fruto de diez años de trabajo fue la creación del Tesauro de Arte & Arquitectura (TAA), el cual no sólo consiste en la traducción de términos al español, sino también en la creación de equivalencias y términos preferidos [preferred terms] en los diferentes usos del español en el mundo.…”
Section: IIIunclassified
“…A pesar de su calidad de lengua secundaria, en la última década el español ha comenzado a extender su presencia tanto en la esfera pública como en los entornos documentales e informáticos de las instituciones estadounidenses. Es por ello que el Getty Vocabulary Program y la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos (DIBAM), perteneciente al Centro de Documentación de Bienes Patrimoniales de Chile, iniciaron hacia la segunda mitad de la década de los noventas el proceso de traducción al español del AAT (Gómez-Moya, 2010;Nagel y Miller, 2013). Fruto de diez años de trabajo fue la creación del Tesauro de Arte & Arquitectura (TAA), el cual no sólo consiste en la traducción de términos al español, sino también en la creación de equivalencias y términos preferidos [preferred terms] en los diferentes usos del español en el mundo.…”
Section: IIIunclassified
“…These include the Art & Architecture Thesaurus , the Cultural Objects Name Authority , the Getty Thesaurus of Geographic Names , and the Union List of Artist Names . These have received wide usage in anglophone digitization and cataloging projects, and have also been translated into several languages and expanded to include terms, names, and locations for non‐western works (Nagel & Miller, 2013). There is also a group of catalogers and researchers committed to using Roelof Van Straten's ICONCLASS system, which has received new attention as a controlled vocabulary for digital projects (ICONCLASS, n.d.…”
Section: Data and Infrastructurementioning
confidence: 99%