Abstract:Background
To enhance the efficacy of information and communication, health care has increasingly turned to digitalization. Electronic health (eHealth) is an important factor that influences the use and receipt of benefits from Web-based health resources. Consequently, the concept of eHealth literacy has emerged, and in 2006 Norman and Skinner developed an 8-item self-report instrument to measure these skills: the eHealth Literacy Scale (eHEALS). However, the eHEALS has not been tested for reliabil… Show more
“…The translated eHEALS (Arabic) version was compared with the Swedish version (Sw-eHEALS [ 17 ]) to ensure that the Arabic version was in line with both original English and Swedish versions. The translator and one researcher went through each item together to verify its content, the use of plain language, and similarity.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The English-version term health resources was translated as health information in Arabic, partly because the meaning of the word better matches and partly because it is more common in everyday Arabic. Health resources has also been translated as health information in the Swedish version of eHEALS [ 15 , 17 ].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The general self-perceived health question “How do you assess your overall health status?” had “very poor, poor, fair, good, or very good” as response options [ 14 , 32 , 41 , 42 ]; the question “How useful is the Internet in helping you make decisions about your health?” had “not useful at all, not useful, unsure, useful, or very useful” as response options and was used to measure the usability of the internet. Importance of the internet was measured by the question “How important is it for you to be able to access health resources on the Internet?” with “not important at all, not important, unsure, important, and very important” as response options [ 15 , 17 ]. The question “How often do you use the Internet?” had “every day (or almost every day), several days a week, around once a week, less than day a week and never (or almost never)” as response options [ 17 , 28 ].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Importance of the internet was measured by the question “How important is it for you to be able to access health resources on the Internet?” with “not important at all, not important, unsure, important, and very important” as response options [ 15 , 17 ]. The question “How often do you use the Internet?” had “every day (or almost every day), several days a week, around once a week, less than day a week and never (or almost never)” as response options [ 17 , 28 ].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The internet is an important resource for health-related information and health services. To navigate and find this information requires a range of digital skills [ 17 ], which is challenging for both patients and health care staff [ 18 ]. Another potential challenge is limited language proficiency, which can result in lower understanding of health information and instructions [ 14 , 19 , 20 ].…”
Background
Health information is often communicated through the internet. It is vital for the end user to have a range of digital skills as well as understand the information to promote their health. There is a valid and reliable 8-item instrument, the Electronic Health Literacy Scale (eHEALS), that evaluates these skills. The number of Arabic-speaking people migrating to Sweden and to other parts of the world is increasing due to unstable military and political situations in their countries of origin. Poor health and limited health literacy have been described in this population in Sweden. Still, to our knowledge, an Arabic version of eHEALS has not been tested for validity or reliability. Thus, Arabic-speaking populations in Sweden cannot be included in studies measuring eHealth literacy, which does not support equal treatment in health care.
Objective
The aim of this study was to translate and adapt the original English eHEALS version into Arabic and to evaluate its psychometric properties.
Methods
The eHEALS was rigorously translated, adapted, and evaluated for content validity. We conducted prospective psychometric evaluation with natively Arabic-speaking participants living in Sweden. Construct validity, factor structure, internal consistency, and test-retest reliability were evaluated using Spearman correlation, principal component analysis, Cronbach α, and weighted quadratic Cohen κ, respectively.
Results
The study population consisted of Arabic-speaking participants (n=298; age: mean 41.8 years, SD 10.5). Construct validity was supported with weak and moderate correlations. Principal component factor analysis revealed a one-factor structure. Internal consistency was high (Cronbach α=0.92); test-retest reliability was acceptable (weighted quadratic Cohen κ=0.76). Evaluation indicated that eHealth literacy threshold values should be dichotomized (limited and sufficient) rather than trichotomized (inadequate, problematic, and sufficient).
Conclusions
The Arabic version of eHEALS, a unidimensional scale that is valid and reliable for measuring eHealth literacy among natively Arabic-speaking people in Sweden, was found to be acceptable and feasible in a general population.
“…The translated eHEALS (Arabic) version was compared with the Swedish version (Sw-eHEALS [ 17 ]) to ensure that the Arabic version was in line with both original English and Swedish versions. The translator and one researcher went through each item together to verify its content, the use of plain language, and similarity.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The English-version term health resources was translated as health information in Arabic, partly because the meaning of the word better matches and partly because it is more common in everyday Arabic. Health resources has also been translated as health information in the Swedish version of eHEALS [ 15 , 17 ].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The general self-perceived health question “How do you assess your overall health status?” had “very poor, poor, fair, good, or very good” as response options [ 14 , 32 , 41 , 42 ]; the question “How useful is the Internet in helping you make decisions about your health?” had “not useful at all, not useful, unsure, useful, or very useful” as response options and was used to measure the usability of the internet. Importance of the internet was measured by the question “How important is it for you to be able to access health resources on the Internet?” with “not important at all, not important, unsure, important, and very important” as response options [ 15 , 17 ]. The question “How often do you use the Internet?” had “every day (or almost every day), several days a week, around once a week, less than day a week and never (or almost never)” as response options [ 17 , 28 ].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Importance of the internet was measured by the question “How important is it for you to be able to access health resources on the Internet?” with “not important at all, not important, unsure, important, and very important” as response options [ 15 , 17 ]. The question “How often do you use the Internet?” had “every day (or almost every day), several days a week, around once a week, less than day a week and never (or almost never)” as response options [ 17 , 28 ].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The internet is an important resource for health-related information and health services. To navigate and find this information requires a range of digital skills [ 17 ], which is challenging for both patients and health care staff [ 18 ]. Another potential challenge is limited language proficiency, which can result in lower understanding of health information and instructions [ 14 , 19 , 20 ].…”
Background
Health information is often communicated through the internet. It is vital for the end user to have a range of digital skills as well as understand the information to promote their health. There is a valid and reliable 8-item instrument, the Electronic Health Literacy Scale (eHEALS), that evaluates these skills. The number of Arabic-speaking people migrating to Sweden and to other parts of the world is increasing due to unstable military and political situations in their countries of origin. Poor health and limited health literacy have been described in this population in Sweden. Still, to our knowledge, an Arabic version of eHEALS has not been tested for validity or reliability. Thus, Arabic-speaking populations in Sweden cannot be included in studies measuring eHealth literacy, which does not support equal treatment in health care.
Objective
The aim of this study was to translate and adapt the original English eHEALS version into Arabic and to evaluate its psychometric properties.
Methods
The eHEALS was rigorously translated, adapted, and evaluated for content validity. We conducted prospective psychometric evaluation with natively Arabic-speaking participants living in Sweden. Construct validity, factor structure, internal consistency, and test-retest reliability were evaluated using Spearman correlation, principal component analysis, Cronbach α, and weighted quadratic Cohen κ, respectively.
Results
The study population consisted of Arabic-speaking participants (n=298; age: mean 41.8 years, SD 10.5). Construct validity was supported with weak and moderate correlations. Principal component factor analysis revealed a one-factor structure. Internal consistency was high (Cronbach α=0.92); test-retest reliability was acceptable (weighted quadratic Cohen κ=0.76). Evaluation indicated that eHealth literacy threshold values should be dichotomized (limited and sufficient) rather than trichotomized (inadequate, problematic, and sufficient).
Conclusions
The Arabic version of eHEALS, a unidimensional scale that is valid and reliable for measuring eHealth literacy among natively Arabic-speaking people in Sweden, was found to be acceptable and feasible in a general population.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.