2009
DOI: 10.1111/j.1741-4113.2008.00594.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Study of Proverbs in Anglo‐Saxon Literature: Recent Scholarship, Resources for Research, and the Future of the Field

Abstract: This article surveys the major developments in paremiology (the study of proverbs) in Anglo‐Saxon literature over the last fifteen years as well as the major research tools currently available for the study of medieval vernacular and Latin proverbs. Through this survey, I demonstrate that proverbs need to be read not only in light of the immediate context in which they appear, but also ‘in isolation.’ Studying the history and transmission of proverbs independent from their contextual uses can lead us to a more… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2015
2015
2017
2017

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 21 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Furthermore, we may observe that students of medieval paroemiology have emphasised certain periods and regions over others. For instance, many studies on medieval proverb collections focus almost exclusively on France (see, e.g., Pfeffer 1997, Vignes 1997, Lorcin 2011, Rodríguez Somolinos 2012, Schulze-Busacker 2012 or the Anglo-Saxon world (see Kramer 2009 for a recent overview). This tendency to stick to national boundaries in the name of feasibility means we risk losing sight of the intrinsically transnational, cross-linguistic, and diachronic dimensions of bilingual proverb collections.…”
Section: P a G E P R O O F S © J O H N B E N J A M I N S P U B L I S H I N G C O M P A N Ymentioning
confidence: 99%
“…Furthermore, we may observe that students of medieval paroemiology have emphasised certain periods and regions over others. For instance, many studies on medieval proverb collections focus almost exclusively on France (see, e.g., Pfeffer 1997, Vignes 1997, Lorcin 2011, Rodríguez Somolinos 2012, Schulze-Busacker 2012 or the Anglo-Saxon world (see Kramer 2009 for a recent overview). This tendency to stick to national boundaries in the name of feasibility means we risk losing sight of the intrinsically transnational, cross-linguistic, and diachronic dimensions of bilingual proverb collections.…”
Section: P a G E P R O O F S © J O H N B E N J A M I N S P U B L I S H I N G C O M P A N Ymentioning
confidence: 99%
“…In particular, the characterizing nature of the word unf3ge in this maxim is corroborated by independent insights from theoretical semantics and syntax. Haumann (2010) suggests that in Old English, as in many 1 See Kramer (2009) for an excellent discussion of some of the research on Old English proverbs, including early research and more recent studies.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%