Aspects of (Post)Colonial Linguistics 2016
DOI: 10.1515/9783110436907-007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The status of Dutch in post-colonial Suriname

Abstract: Dutch is an official language not only in the Netherlands and Belgium, but also in Suriname, a country in South-America. Before its independence, Suriname was a colony of the Netherlands, starting as early as 1667. After its independence in 1975, the multilingual Republic of Suriname maintained Dutch as its official language, the language of education and public life. In this paper, we shall address two seemingly conflicting developments which take place in this former Dutch colony: on the one hand, the growin… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(4 citation statements)
references
References 4 publications
(5 reference statements)
0
3
0
Order By: Relevance
“…In the Dutch colonies, contact between white settlers and enslaved people was kept to a minimum; for example, enslaved people were forbidden to speak the Dutch language. As a result, historically, the appropriation of Dutch as the language of colonizers – a fundamental aspect of their hegemonic representational regime – became associated with upward social mobility (Diepeveen and Hüning, 2016: 135). In addition, enslaved people's writings and testimonies are rare, as in Suriname, besides the ban on the use of the Dutch language, rulers also forbade enslaved people to read and write.…”
Section: Analysis: Mediating Mobilitymentioning
confidence: 99%
“…In the Dutch colonies, contact between white settlers and enslaved people was kept to a minimum; for example, enslaved people were forbidden to speak the Dutch language. As a result, historically, the appropriation of Dutch as the language of colonizers – a fundamental aspect of their hegemonic representational regime – became associated with upward social mobility (Diepeveen and Hüning, 2016: 135). In addition, enslaved people's writings and testimonies are rare, as in Suriname, besides the ban on the use of the Dutch language, rulers also forbade enslaved people to read and write.…”
Section: Analysis: Mediating Mobilitymentioning
confidence: 99%
“…Moreover, Surinamese authors are not mentioned with regard to the specifications of the Taalunie. Until today, no Surinamese speaker or author has visited our department although Suriname has a literary tradition in Dutch with authors such as Clark Accord, Albert Helman, Cynthia McLeod, Ismene Krishnadath, and several others (Diepeveen & Hüning, 2016). In 2021, the Surinamese Dutch author Astrid H. Roemer received the literary prize Prijs der Nederlandse Letteren.…”
Section: Creating Awareness Of the Pluricentricity Of Dutchmentioning
confidence: 99%
“…The official language of government, business, media, and education is Dutch, reminiscent of the nearly 300 years Suriname was a colony under Dutch rule [117]. The common language is Surinamese or Sranantongo has evolved from an Englishand Portuguese-based lingua franca in the seventeenth century to a language with its own official orthography [117]. Suriname's economy is dominated by the mining industry, with oil and gold accounting for approximately 85% of exports and 27% of government revenues [118].…”
Section: Suriname: the Country Profile Health And Health Care And Fun...mentioning
confidence: 99%