The platform will undergo maintenance on Sep 14 at about 7:45 AM EST and will be unavailable for approximately 2 hours.
2001
DOI: 10.1075/cilt.177.03mee
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Spatial and Non-Spatial Senses of the German Preposition Über

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2007
2007
2023
2023

Publication Types

Select...
3
1
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…In particular, it is rare that the array of senses are spread out over two or more of those image schemas that are indicated as the most basic ones, as structuring ‘‘our experience of space’’ (Lakoff 1987: 282–283): container, source‐path‐goal, link, part‐whole, centre‐periphery, up‐down, front‐back. 1 And when it is done, as when Meex (1997) refers one meaning of German über to the source‐path‐goal schema and another to the verticality (i.e. up‐down) schema, there is no discussion of the theoretical implications.…”
Section: Image Schemas In Polysemymentioning
confidence: 99%
“…In particular, it is rare that the array of senses are spread out over two or more of those image schemas that are indicated as the most basic ones, as structuring ‘‘our experience of space’’ (Lakoff 1987: 282–283): container, source‐path‐goal, link, part‐whole, centre‐periphery, up‐down, front‐back. 1 And when it is done, as when Meex (1997) refers one meaning of German über to the source‐path‐goal schema and another to the verticality (i.e. up‐down) schema, there is no discussion of the theoretical implications.…”
Section: Image Schemas In Polysemymentioning
confidence: 99%
“…A number of semantic studies of over have been performed (Brugman 1981;Hawkins 1984;Lakoff 1987;Vandeloise 1990;Dirven 1993;Dewell 1994;Kreitzer 1997;Taylor 2002Taylor , 2003Taylor , 2012Tyler and Evans 2003;Deane 2005;Van der Gucht et al 2007). 1 Translation equivalents of over in other languages have also been examined (see Bellavia 1996, Dewell 1996, and Meex 2001 on German über, and Geeraerts 1992 on Dutch over). The studies use the framework of cognitive semantics, and their analyses are imagistic in character.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…However, the grammaticalisation from path verbs to prepositions is not uncommon in languages. Heine and Kuteva (2002) jump-cross that-CLASS river CRSCRS 'S/He jumped over that river' (Heine and Kuteva, 2002: 102) In some articles, the term 'path preposition' is used sometimes to refer to a type of preposition carrying in themselves the meaning of direction such as across, above, between, over (Meex, 2001).…”
Section: Studies On Prepositions Derived From Path Verbs In Other Lanmentioning
confidence: 99%
“…In studies on path prepositions, researchers have used the terms and methods of cognitive semantics to investigate the polysemy of path prepositions (Meex, 2001). The German path preposition über was investigated by Meex with respect to its spatial and non-spatial usages, 24 focusing on the development from spatial to non-spatial senses.…”
Section: Studies On Prepositions Derived From Path Verbs In Other Lanmentioning
confidence: 99%