2013
DOI: 10.1515/ijsl-2013-0013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The social motivation of code-switching in mosque sermons in Egypt

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
9
0

Year Published

2013
2013
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(16 citation statements)
references
References 0 publications
1
9
0
Order By: Relevance
“…There was also presupposition from Azeez's part that all Egyptians agreed and sought the same demands he wanted. This finding correlates with (Bassiouney, 2006(Bassiouney, , 2013 where there was an attempt from politicians and religious men to get closer to the Egyptian people by switching to ECA in their speeches and sermons.…”
Section: Indexes Of Eca and The Relationship Between Cs And Identitysupporting
confidence: 77%
“…There was also presupposition from Azeez's part that all Egyptians agreed and sought the same demands he wanted. This finding correlates with (Bassiouney, 2006(Bassiouney, , 2013 where there was an attempt from politicians and religious men to get closer to the Egyptian people by switching to ECA in their speeches and sermons.…”
Section: Indexes Of Eca and The Relationship Between Cs And Identitysupporting
confidence: 77%
“…First, it is possible to argue that the choice for Lebanese is triggered by a wish to bring the news bulletins closer to an audience that may not fully understand its content in fuṣḥā. That would bring the news bulletins in Lebanese in line with other discourse forms in which the metapragmatic norm that dictates the use of fuṣḥā is breached by codeswitching to a non-fuṣḥā variety, such as political speeches (Mazraani 1997;Bassiouney 2006), sermons in mosques (Bassiouney 2006(Bassiouney , 2013, university lectures (Basiouney 2006) etc. For example, Mazraani (1997) explains in her analysis of speeches by Gamal Abdel Nasser (Ǧamāl 'Abd al-Nāṣir) that Nasser switches to Cairene Arabic when he wants to clarify the message to an audience which is partly illiterate, but also when he wants to concretize and personalize the more abstract aspects of his message.…”
Section: Language Choice: Functional and Symbolic Dimensionsmentioning
confidence: 99%
“…It assigns varieties to specific contexts based on formality, in a way that denies the possibility of a mixture of varieties. That said, when a few studies were conducted to test these boundaries in formal discourses, they concluded that multi-variety situations happen in all discourse-types, including the most formal discourse, namely religious sermons (Albirini, 2011(Albirini, , 2016Bassiouney, 2013;Saeed, 1997). It is important to note that although it is true that religious sermons are mostly delivered in SA, some preachers may produce a few DA utterances in their otherwise SA speech.…”
Section: Definitions Of Diglossiamentioning
confidence: 99%