20 "pues como el cavallo en Troya I pudiera meter los Griegos."-vv. 469-70. 21 "Pero es mucho que me engafien I aquellos ojos a ml, I si pudieran ser bastantes I a hazer engafios a Ulises?"-vv. 1701-04, already cited is "Que a ti se passa I de Ulises el espfritu."-vv. 2544-45. n William L. Fichter in his review of Kohler's 1934 edition of the play, Hispanic Ret>i.ew, 3 (1935), 261-64, indicates these burlesques of Gongora (acknowledged by Kohler in the 1951 version, p. xliii): "las con geladas lagrimas que llora el cielo ... ," vv. 726-27; "En campaiias de sal pies de madera I por las remotas aguas estampara," vv. 733-34; "quando dora el blanco Toro I que pace campos de grana? I (Que ass ! llamava un poeta I los primeros arreboles.) ," vv. 1225-28.. 23 "Vino griego," Kohler notes, p. 193, is one of a number of famous Neapolitan wines.