1964
DOI: 10.2307/1498900
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

"The Red River Valley" Re-Examined

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Differences in the conventionalisation surrounding a given cultural product lead to diverging nuances in translation. This can be seen in imports of cultural realities from wide areas, like the United Estates, to smaller countries, like Catalonia, such as the North American ballad “Red River Valley” (see Fowke 1964). For American people this traditional song evocates a love story (about a cowboy and his loved person, supposedly), whereas for Catalan addressees the Catalan version “La vall del riu vermell” (“The valley of the red river”, see Soler i Amigó 2010) is a spiritual that is sung mostly —or at least more frequently— in funerals to say farewell to beloved ones.…”
Section: Discussion: Conventionalization and Culture In Translationsmentioning
confidence: 99%
“…Differences in the conventionalisation surrounding a given cultural product lead to diverging nuances in translation. This can be seen in imports of cultural realities from wide areas, like the United Estates, to smaller countries, like Catalonia, such as the North American ballad “Red River Valley” (see Fowke 1964). For American people this traditional song evocates a love story (about a cowboy and his loved person, supposedly), whereas for Catalan addressees the Catalan version “La vall del riu vermell” (“The valley of the red river”, see Soler i Amigó 2010) is a spiritual that is sung mostly —or at least more frequently— in funerals to say farewell to beloved ones.…”
Section: Discussion: Conventionalization and Culture In Translationsmentioning
confidence: 99%