Becoming a Translator 2019
DOI: 10.4324/9780429276606-4
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The process of translation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
17
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(17 citation statements)
references
References 0 publications
0
17
0
Order By: Relevance
“…However, translation is not an innocent activity, and this gender and culture-specific approach is what a translator should focus on while translating this novel. Douglas Robinson (2003) states "There should be "an increasing emphasis on the collective control or shaping of cultural knowledge: the role played by ideology or what Antonio Gramsci (1971) called "hegemony" in constructing and maintaining cultural knowledge and policing transfers across cultural barriers." The intercultural awareness and competence in translation arises out of experiences of culture is a complex phenomenon.…”
Section: Further Discussionmentioning
confidence: 99%
“…However, translation is not an innocent activity, and this gender and culture-specific approach is what a translator should focus on while translating this novel. Douglas Robinson (2003) states "There should be "an increasing emphasis on the collective control or shaping of cultural knowledge: the role played by ideology or what Antonio Gramsci (1971) called "hegemony" in constructing and maintaining cultural knowledge and policing transfers across cultural barriers." The intercultural awareness and competence in translation arises out of experiences of culture is a complex phenomenon.…”
Section: Further Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The base list of 39 skills and knowledge types presented for rating in the 2010 survey was developed on the basis of a review of the literature on institutional translation (including Cao and Zhao 2008;DGT 2009;Sekel 2008;Wagner, Bech, and Martínez 2002;Williams 1989) and a review of the literature on translation competence and translation competence models (including Adab 2000;Beeby 2000;Cao 1996;Delisle 1980;Delisle et al 1999;Bell 1991;Campbell 1991;Gile 1985;Hatim and Mason 1997;Hurtado Albir 1996;Koller 1979;Kussmaul 1995;Neubert 2000;Nord 2005;Orozco 2000;PACTE Group 2000Presas 2000;Roberts 1984;Robinson 2003;Wilss 1982). The reviews can be found in Lafeber (2013, 7-25).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…This preference stems from the belief that a translator's responsibility is a valuable trait that instills trustworthiness. Robinson (2003) asserts that clients and agencies always prefer to work with individuals who are punctual, professional, and helpful over the phone. According to Robinson, a professional translator's sense of responsibility towards the client is a key characteristic.…”
Section: H Abdimentioning
confidence: 99%