“…In contrast, they may deliberately choose to distance themselves from L2 pragmatic behaviors and sustain their NNSs' or multicultural identities through language use (Ishihara, 2010). Second, and even more importantly, today, most of communication in English is between NNSs of English (Crystal, 2012).Thus, achieving and demonstrating native-like proficiency in language skills, including pragmatic skills, is not the goal of instruction; rather the instruction is oriented on successful interaction when interlocutors constantly negotiate and adjust their language resources to reach a desired communicative goal (House, 2010;Taguchi & Ishihara, 2018). Consequently, in teaching pragmatics, we need to consider this dynamics of pragmatic conventions and their instant negotiation (Kasper, 2006), and the modern reality of English as a lingua franca (ELF) with its "diversity, fluidity, and variability" (Jenkins, 2015, p. 50).Pragmatic instruction should consider "the users' cultural content and their sense of appropriate use of English" (McKey, 2003, p. 13) and aim at developing an "inbetween style of interaction" (House, 2003, p. 150) or "hybrid pragmatics" (Murray, 2012, p. 4).…”