“…Or, they may engage in knowledge appropriation or translation, whereby they appropriate the ideas of a superordinate state, translate them to fit their own subordinate state context, and then use those ideas to delegitimise the superordinate state’s behaviour or the extant order (Cheney, 2017; Kroll, 2013). Finally, the subordinate state may contest a superordinate state’s idea by qualifying its key properties, or containing its local application, and then feeding this re-interpreted idea back to the global level (Prantl and Nakano, 2011: 213–217; 2018: 107–109). Regardless of whether the superordinate state ultimately internalises the subordinate state’s idea, each of these mechanisms represents a form of idea sharing: the subordinate state’s reinterpreted idea may become embedded in new international practice, or the superordinate state may feel persuaded or compelled to adhere to the subordinate state’s understanding of the meaning of an idea because of the perceived political costs of public censure, or because of the desire to have its ideas, and thus authority, legitimised in the eyes of subordinate states (Clark, 2011: 4).…”