Given relevant experimental evidence and language universals,
this paper investigates the adaptation patterns of English stops in Taiwan
Mandarin and argues in favor of the substantial existence of the perceptual
phase in loanword adaptation, counter to Paradis & Tremblay’s (2009) phonological view on a similar
issue. The statistically based results from a corpus of established loanwords
support the view that interpretation of foreign stops is largely conditioned by
a handful of perceptual factors, i.e., syllable position, aspiration and
voicing, sonority, and the masking effect of [s]. These effects serve as part of
the perceptual cues and function with the structural constraints at the level of
perception, which generates an underlying representation that awaits evaluation
at the level of production.