CLR 2018
DOI: 10.6035/clr.2018.19.8
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Other Reflected in Book Covers: Japanese Novel Translations in Spain

Abstract: reflejado en las cubiertas de libros: traducciones de novela japonesa en España alba serra-vilella universitat autònoma de barcelona abstract: This paper aims to analyze the image of the Other in the covers of novels translated from Japanese and published in Spain from 1904 to 2014. Based on the idea that translations contribute to the formation of cultural images and that paratexts play an important part, this study comprises a content analysis of 432 covers and a qualitative interpretation of the obtained da… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
3
0

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

1
2

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 5 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Some studies have selected larger numbers of covers (e.g., M. Jiang, 2021; Mossop, 2018; Serra-Vilella, 2018; Torres-Simon, 2015), their analyzes depend largely on the researchers’ subjective judgments and interpretations, lacking a theoretical framework to systematically capture visual meanings as conceptualized in Kress and van Leeuwen’s visual grammar (2006) which will be used in this study.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Some studies have selected larger numbers of covers (e.g., M. Jiang, 2021; Mossop, 2018; Serra-Vilella, 2018; Torres-Simon, 2015), their analyzes depend largely on the researchers’ subjective judgments and interpretations, lacking a theoretical framework to systematically capture visual meanings as conceptualized in Kress and van Leeuwen’s visual grammar (2006) which will be used in this study.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…All these studies attest to the validity and applicability of multimodal theories in research on translated book covers, but their research objects are restricted to a single source work. Some studies have selected larger numbers of covers (e. g., M. Jiang, 2021;Mossop, 2018;Serra-Vilella, 2018;Torres-Simon, 2015), their analyzes depend largely on the researchers' subjective judgments and interpretations, lacking a theoretical framework to systematically capture visual meanings as conceptualized in Kress and van Leeuwen's visual grammar (2006) which will be used in this study.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Notion used bySerra-Vilella (2018).12 It would be difficult, and clearly beyond the purpose of this paper, to identify what is a real geisha, or a picture imitating a geisha, or a woman in traditional outfit belonging to a different category, such as an Oiran (word used during some periods of history for high ranked prostitutes). Nevertheless, we considered it appropriate to include all these images in one category, all of them having in common the fact of being presumably recognized by the general public as "geisha", and therefore reinforcing a stereotyped image of Japanese women.…”
mentioning
confidence: 99%