2015
DOI: 10.17875/gup2015-787
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Old English Translation of Bede's Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum in its Historical and Cultural Context

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0

Year Published

2016
2016
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(1 citation statement)
references
References 27 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“… 11 According to Lemke (2015:18), ‘based on the relative stylistic coherence of the translation, the vernacular version of Bede's HE – or at least the “body”, disregarding the preface and the chapter headings – is now being regarded as the work of one anonymous (possibly Mercian?) translator’. …”
mentioning
confidence: 99%
“… 11 According to Lemke (2015:18), ‘based on the relative stylistic coherence of the translation, the vernacular version of Bede's HE – or at least the “body”, disregarding the preface and the chapter headings – is now being regarded as the work of one anonymous (possibly Mercian?) translator’. …”
mentioning
confidence: 99%