2010
DOI: 10.1080/13696810903488579
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The muse's journey: transcultural translators and the domestication of Hindi music in Hausa popular culture

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2012
2012
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(4 citation statements)
references
References 15 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Beyond the South Asian diaspora, Indian films are increasingly being watched by international audiences. They are shown in more than 70 countries-from Egypt to Nigeria and from Russia to Thailand-and exports account for nearly a third of industry earnings (Kaur and Sinha, 2005;Kavoori and Punathambekar, 2008;Rajagopalan, 2008;Rai, 2009;Gera Roy, 2010;Uba Adamu, 2010).…”
Section: Transformationmentioning
confidence: 97%
“…Beyond the South Asian diaspora, Indian films are increasingly being watched by international audiences. They are shown in more than 70 countries-from Egypt to Nigeria and from Russia to Thailand-and exports account for nearly a third of industry earnings (Kaur and Sinha, 2005;Kavoori and Punathambekar, 2008;Rajagopalan, 2008;Rai, 2009;Gera Roy, 2010;Uba Adamu, 2010).…”
Section: Transformationmentioning
confidence: 97%
“…Hindi film songs circulated throughout Africa to varying degrees beginning in the mid-twentieth century. In Northern Nigeria, Hindi film melodies have been used in a range of musical contexts, including entertainment music at bars and clubs, in bandiri songs used to praise the Prophet Muhammad, and more recently in popular songs used in 1990s Hausa video films (Larkin 2000(Larkin :232-233, 2004Adamu 2007). In Western Nigeria, the Hindi film song style was incorporated into Yoruba popular music, including jùjú music, and in regional films starting in the 1970s (Waterman 1990:2;Okome and Haynes 1995:96).…”
Section: The Introduction Of Hindi Film Music In Tamale Homesmentioning
confidence: 99%
“…Translation in song lyrics can perform various functions from making a message accessible to a wider audience (Adamu 2010) to emphasizing the performer's identity, ethnic roots, ideology, etc. (Davis and Bentahila 2008).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…(Davis and Bentahila 2008). Although the primary goal of translation consists in retaining semantic closeness (Adamu 2010), in the translation of songs it is no less important to match up the verbal component (lyrics) with the existing music of the original song (Franzon 2008: 390). Several authors pay close attention to such musical features of a song as its melody, harmonic structure, and rhythm, which play a crucial role in song translation (Franzon 2008;Low 2008).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%