2015
DOI: 10.3109/14992027.2015.1020971
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The multilingual matrix test: Principles, applications, and comparison across languages: A review

Abstract: The matrix test format with the principles outlined here is recommended for producing efficient, reliable, and comparable speech reception thresholds across different languages.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

19
210
2
14

Year Published

2016
2016
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 243 publications
(245 citation statements)
references
References 40 publications
19
210
2
14
Order By: Relevance
“…Его также называют Ольденбургским фразо-вым тестом (Oldenburger Satztest, OLSA). На настоящий момент существует 18 версий данного теста для разных языков, из которых 9 доступно для клинического исполь-зования [12][13][14][15][16][17][18]. С 2012 г. начались испытания русской версии матриксного фразового теста (Russian matrix sentence test), которая получила сокращенное название RuMatrix Test.…”
Section: оригинальные статьиunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Его также называют Ольденбургским фразо-вым тестом (Oldenburger Satztest, OLSA). На настоящий момент существует 18 версий данного теста для разных языков, из которых 9 доступно для клинического исполь-зования [12][13][14][15][16][17][18]. С 2012 г. начались испытания русской версии матриксного фразового теста (Russian matrix sentence test), которая получила сокращенное название RuMatrix Test.…”
Section: оригинальные статьиunclassified
“…В соответствии с общим принципом фор-мирования речевого материала фразы во всех матриксных тестах состоят из 5 слов. Для создания фраз используется 10 имен собственных, 10 глаголов, 10 числительных и 10 существительных, отобранных по следующим критериям: 1) высокая частота встречаемости в соответствии с частот-ным словарем русского языка; 2) высокий уровень узнава-емости и простота слов; 3) семантическая нейтральность отдельных слов/фраз; 4) сбалансированное количество слогов в группах слов; 5) специфичное для языка распре-деление фонем [11,15,19]. Для русского языка порядок слов следующий: 1-е -мужское или женское имя, 2-е -глагол, 3-е -числительное, 4-е -прилагательное и 5-е -существительное.…”
Section: оригинальные статьиunclassified
“…Hey et al (14) reported that German CI users had a mean SRT value of -2 dB SNR measured using the adaptive test in noise algorithm given in the German matrix test. However, Kollmeier et al (8) reported that German normal hearing subjects had -6.8 dB SNR measured with the same algorithm. This means that CI users had 4.8 dB worse SRT values.…”
Section: Comparison Between Normal Hearing Subjects and CI Usersmentioning
confidence: 99%
“…Then they calculated the mean SRT value of subjects and found that the subjects has a speech intelligibility score of 50% at -8.3 +/-0.2 dB SNR. However, Kollmeier et al (8) reported that the SRT values obtained from measurements directly using adaptive algorithm in the Turkish Matrix test were -7.2 +/-0.8 dB SNR in normal hearing subjects. As seen from the results of both studies, Turkish CI users had a worse performance in noise than normal hearing subjects.…”
Section: Comparison Between Normal Hearing Subjects and CI Usersmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation