Support: This study was supported by CAPES, CNPq and Fapemig. AMM received a CAPES scholarship during her Master course.
Conflict of interest:There is no conflict of interest to declare.Received 28 January 2013; Received in final form 10 July 2013; Accepted 17 July 2013.
ABSTRACTObjective: To translate and to perform the cross-cultural adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis -15 items" (MG-QOL15). Method: The original English version of the questionnaire was translated into Portuguese. This version was revised and translated back into English. Later, both English versions were compared and the divergences were corrected in the Portuguese text. At a second stage, ten patients with MG followed at the Neuromuscular Diseases Clinic from the University Hospital, Universidade Federal de Minas Gerais answered the questionnaire. The authors analyzed the difficulties and misunderstandings in the application of the questionnaire. Results: The questions 8, 13 and 15 were considered difficult to understand and were modified in the final Portuguese version. Most patients (70%) had a total score above 25, and the statements 3, 8 and 9 showed the highest scores. Conclusion: The Brazilian version of the questionnaire MG-QOL15 seems to be a promising tool for the assessment of Brazilian patients with MG.Keywords: myasthenia gravis, quality of life, questionnaire.
RESuMoObjetivo: Realizar a tradução e a adaptação transcultural do "Questionário de Qualidade de Vida Específico para Miastenia Gravis -15 itens" (MG-QOL15). Método: Inicialmente, foi realizada a tradução do instrumento original em inglês para o português. Esta versão foi revisada e retrotraduzida para o inglês. A versão retrotraduzida foi comparada à versão original em inglês, sendo corrigidas as divergências no texto em português. Em um segundo momento, dez pacientes com MG acompanhados na Clínica de Doenças Neuromusculares do Hospital das Clíni-cas da Universidade Federal de Minas Gerais responderam ao questionário. Na aplicação do questionário, os itens mal compreendidos foram analisados pelos autores. Resultados: Os itens 8, 13 e 15 foram considerados de difícil compreensão e modificados na versão final em português. A maioria dos pacientes (70%) apresentou uma pontuação total superior a 25, sendo que os itens 3, 8 e 9 apresentaram os escores mais elevados. Conclusão: A versão brasileira do MG-QOL15 é um instrumento promissor para a avaliação de pacientes brasileiros com MG.Palavras-chave: miastenia gravis, qualidade de vida, questionário.