2021
DOI: 10.1016/j.envsci.2021.03.012
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The marginalisation of voice in the fight against climate change: The case of Lusophone Africa

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
8
0

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(8 citation statements)
references
References 34 publications
0
8
0
Order By: Relevance
“…This paper joins recent calls for a pluralistic approach to biodiversity science and policy (Coscieme et al, 2020;Hunter et al, 2021;Klütsch & Ferreira, 2021;Obermeister, 2019;Pascual et al, 2021) and proposes to go one step further. We argue that plural perspectives cannot be achieved without multilingualism in the sources and processes, especially for organizing knowledge coproduction that underpins highlevel governance of science/policy initiatives such as those associated with the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES).…”
Section: The Imp Ortan Ce Of L Ang Uag Ementioning
confidence: 74%
See 1 more Smart Citation
“…This paper joins recent calls for a pluralistic approach to biodiversity science and policy (Coscieme et al, 2020;Hunter et al, 2021;Klütsch & Ferreira, 2021;Obermeister, 2019;Pascual et al, 2021) and proposes to go one step further. We argue that plural perspectives cannot be achieved without multilingualism in the sources and processes, especially for organizing knowledge coproduction that underpins highlevel governance of science/policy initiatives such as those associated with the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES).…”
Section: The Imp Ortan Ce Of L Ang Uag Ementioning
confidence: 74%
“…The linguistic bias adds a layer of complexity to the power dynamics deeply rooted in the peer‐review system of the ‘Western’ academia, as it leaves non‐English publications, criticisms and debates simply off the radar (Hunter et al, 2021, p. 217). Translating or writing works from other languages and traditions into English would make these works visible to the readers of English, but it does not guarantee that these works will be considered seriously and included.…”
Section: Linguistic Bias In Global Environmental Reports and Discoursesmentioning
confidence: 99%
“…Furthermore, the need for language professionals in healthcare is not only limited to translators working on written text, but plays a key role in facilitating oral communication between patients and healthcare providers serving the role of cultural brokers (Dohan and Levintova, 2007[133]; Hull, 2016 [134]; Messias, McDowell and Estrada, 2009 [135]), bridging the cultural divide that often exists between patients with limited language proficiency and clinicians. Because lack of language proficiency often coexist with individuals having an immigrant background or belonging to cultural minorities in a country, medical interpreters often play a role not only in delivering technically accurate information through translations but also using culturally specific and appropriate phrasing.…”
Section: Box 35 Linguistic Barriers In Healthcare: Opportunities and ...mentioning
confidence: 99%
“…These variations and omissions in the classification and counting of scholarly texts contribute to the skewing toward publications in high-status journal indexes in any discussions of research production and policies of evaluation. This skewing hampers accountings of the totality of what scholars produce, notably communications in multiple languages and for different audiences (see, e.g., Hunter et al, 2021, for the example of research publications on climate change). The hyper focus on English tends to obscure the enduring value of other publications – in all languages – both to academics and to knowledge production in general.…”
Section: Multilingualism As the Hidden Norm Of Academic Publicationmentioning
confidence: 99%