2020
DOI: 10.3991/ijet.v15i11.13275
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Machine Translation of Literature: Implications for Translation Pedagogy

Abstract: The recent years have witnessed an increasing importance of machine translation systems due to the prolific production on online texts in different disciplines and furthermore, the inability of traditional translation methods in addressing translation needs all over the world. It is even argued that training on translation tools should be integrated into translation pedagogies and ultimately, courses should be provided for students and professionals. In spite of the effectiveness of translation tools and syste… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
21
1

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 23 publications
(25 citation statements)
references
References 24 publications
0
21
1
Order By: Relevance
“…Likewise, Al-Dabbagh [31] disclosed that English-Arabic translation of varied text types via Google Translate produced the full range of errors from the lexical level up to the contextual level. Omar and Gomaa [32] questioned the reliability of GT due to the many errors surveyed that relate to different lexical, structural, and pragmatic types of errors. Hadla, et al [12] highlighted the tendency of MT systems including Google Translate to translate literally overlooking the pragmatic aspects.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Likewise, Al-Dabbagh [31] disclosed that English-Arabic translation of varied text types via Google Translate produced the full range of errors from the lexical level up to the contextual level. Omar and Gomaa [32] questioned the reliability of GT due to the many errors surveyed that relate to different lexical, structural, and pragmatic types of errors. Hadla, et al [12] highlighted the tendency of MT systems including Google Translate to translate literally overlooking the pragmatic aspects.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The pure dialectness and the code switching between MSA and the Arabic dialect cause the system to work relatively improperly and render defective translations. In this regard, Omar and Gomaa [32] argue that the degree of colloquialism determines how accurate and reliable machine translation is due to the elastic nature of the dialectic coding system lexically or syntactically.…”
Section: The Reason Of This Inherent Poor Quality Of Googlementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In this study, the differences in the translation results of the Takarir are more due to differences in the type and quality of the user's microphone. The different lexical could harm the result of the translation (Omar & Gomaa, 2020). As explained earlier, the translation results of Takarir depend on the quality of the input because Takarir is an MT based on the voice-to-text translation method.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…A survey by Wu and Zhang (2018) showed that compared with traditional English teaching, students who use machine translation have a better understanding of the classroom and help to improve translation skills [ 12 ]. Omar and Gomaa (2020) found that when students encounter difficult vocabulary, structure, and pragmatics in the classroom, the use of machine translation will have a negative impact on the reliability of these translations [ 13 ]. Läubli and Green (2019) [ 14 ] pointed out that the role of human-computer interaction should be fully utilized.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%