2007
DOI: 10.1558/lhs.2005.1.1.39
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The linguist as expert witness

Abstract: Linguagem em (Dis)curso -LemD, Tubarão, v. 4, n.esp, p. 159-176, 2004 LINGÜISTAS COMO PERITOS/AS * INTRODUÇÃOA Lingüística Forense é uma área dos estudos discursivos que investiga e, ao mesmo tempo atua, no mundo real. Como parte de seu trabalho, lingüistas forenses confrontam -se com desigualdades lingüísticas impostas por grandes corporações ou por outros grupos institucionais poderosos como a polícia e a lei.Nos últimos quinze anos, os tribunais e as cortes em vários países têm usado, com uma freqüência … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2012
2012
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 8 publications
(5 reference statements)
0
3
0
Order By: Relevance
“…Without specifically delving into the topic of translation experts, forensic linguistics scholars have clarified and emphasized the contribution that linguists and other language experts can make in legal texts before the courts (see Solan 1998;Tiersma and Solan 2002;Guillén Nieto 2011;Coulthard 2005Coulthard , 2020. However, these authors point out that, owing to a lack of understanding of what linguists actually do, together with fears that linguists will overstep their role and that the interpretation of language is the province of the judge or the jury, courts may consider that they are not needed, disregard their conclusions, or fail to select such experts diligently.…”
Section: Courts Calling Upon Expert Witnesses Concerning a Translatio...mentioning
confidence: 99%
“…Without specifically delving into the topic of translation experts, forensic linguistics scholars have clarified and emphasized the contribution that linguists and other language experts can make in legal texts before the courts (see Solan 1998;Tiersma and Solan 2002;Guillén Nieto 2011;Coulthard 2005Coulthard , 2020. However, these authors point out that, owing to a lack of understanding of what linguists actually do, together with fears that linguists will overstep their role and that the interpretation of language is the province of the judge or the jury, courts may consider that they are not needed, disregard their conclusions, or fail to select such experts diligently.…”
Section: Courts Calling Upon Expert Witnesses Concerning a Translatio...mentioning
confidence: 99%
“…There are no studies devoted to examining specifically the professional identity of the forensic linguist and, as indicated in the introduction, what we do know is based on reports by forensic linguists writing about their own experience of providing expert evidence (e.g. Coulthard 1997Coulthard , 1998Coulthard , 2005Coulthard and Johnson 2007;Coulthard et al 2010;Durant 1996;Grant 2013 and2017;Olsson 2008;Shuy 1993Shuy , 2000Shuy , 2002Shuy , 2006Shuy , 2008Shuy and 2010. Among the topics one can find in the reports are the choice of method (e.g.…”
Section: Previous Studies On Professional Identity Constructionmentioning
confidence: 99%
“…However, such discursive privileges do not come uncontested: experts do struggle in the courtroom, and they may face interactional problems (Coulthard, 2005, 2010; Maley, 2000; Solan, 2010). Maley (2000: 250) observes thatexpert witnesses, particularly if they are new and inexperienced, tend to be quite unaware of the extent to which shaping and construction of evidence goes on .…”
Section: Introduction1mentioning
confidence: 99%