2007
DOI: 10.1093/jos/ffm004
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Ingredients of Reciprocity in Cuzco Quechua

Abstract: In Cuzco Quechua reciprocity is marked by means of two verbal suffixes, one of which is a marker of reflexivity, the other of which is a marker of pluractionality. The paper develops an analysis that composes reciprocity from these more basic notions. Two further ingredients that are needed will be argued to derive from independent principles: universal quantification over parts of the reciprocal plural agent derives from plural predication, as has been argued by other researchers for English reciprocity; dist… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
10
0
1

Year Published

2009
2009
2024
2024

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(13 citation statements)
references
References 23 publications
1
10
0
1
Order By: Relevance
“…It is now straightforward why the reciprocal with a bound PRO does not have a reflexive meaning: a reflexive event is not distributed over either agents or patients since the same entity fills both roles and does not vary. Presenting a formal semantics of this morpheme is left for the future, though see Faller (2007) for a decomposition of reciprocity into its constituent parts, and Gluckman (2018) for an application of such a decomposition to apparent polysemy of reciprocal marking in Logoori. 15 I tentatively adopt the modified version of Ndayiragije's (2003) proposal for Kirundi that was discussed above for the Kinyarwanda reciprocal.…”
Section: Reciprocal and Passivementioning
confidence: 99%
“…It is now straightforward why the reciprocal with a bound PRO does not have a reflexive meaning: a reflexive event is not distributed over either agents or patients since the same entity fills both roles and does not vary. Presenting a formal semantics of this morpheme is left for the future, though see Faller (2007) for a decomposition of reciprocity into its constituent parts, and Gluckman (2018) for an application of such a decomposition to apparent polysemy of reciprocal marking in Logoori. 15 I tentatively adopt the modified version of Ndayiragije's (2003) proposal for Kirundi that was discussed above for the Kinyarwanda reciprocal.…”
Section: Reciprocal and Passivementioning
confidence: 99%
“…Since there was not an exhaustive list of this class of verbs, we proceeded to identify all the verbs studied in the most relevant bibliography on this topic for Spanish and then we enlarged it by translating into Spanish the examples found about this topic for other languages, including typological studies (Beck, 2001;Borillo, 1971;Darlympe et al, 1998;Dimitriadis, 2008;Dotlacil, 2013;Evans, 2008;Faller, 2007;Knjazev, 2007;Kemmer, 1993;Langendoen, 1978;Otte, 2004;Siloni, 2012, among others). Given the fact that these predicates do not share formal properties that can be used in a corpus search, corpora were mostly employed only to locate examples of use for the verbs in the list.…”
Section: List Of Reciprocal Verbsmentioning
confidence: 99%
“…Authors such as Beck (2001) and Faller (2007) relate reciprocity with pluriactionality. Newman (1990) presents five possible situations that denote pluriactionality, which we have organized in two groups:…”
Section: Characteristics Of Reciprocitymentioning
confidence: 99%
“…For an interpretation to be considered reciprocal Faller (2007) identifies three other requirements besides pluriactionality of the subject ([Aa]), First, the subject has to present a distributive interpretation; that is, universal quantification is applied independently over each part of the subject. This requirement is met in (3′′′), but it is also met in (3′), the reflexive interpretation.…”
Section: Plurality Of the Nominal Arguments ([A]mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation