2015
DOI: 10.5539/elt.v8n9p11
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Impact of Translators’ Academic Experience on Their Translation Quality

Abstract: Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a causal-comparative study, a sample of 100 male and female professional translators, working in official or non-official translation offices or as freelance translators, were selected using purposive sampling method. The participants w… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
1

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(4 citation statements)
references
References 9 publications
0
3
1
Order By: Relevance
“…Translators without translator education were found to have taken at least half the number of spots in the top 10 charts of both E-C and C-E translations. This finding is different from what Varzande & Jadidi (2015) had found. A reasonable explanation can be as simple as the fact that the participants involved were different.…”
Section: Translator Educationcontrasting
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…Translators without translator education were found to have taken at least half the number of spots in the top 10 charts of both E-C and C-E translations. This finding is different from what Varzande & Jadidi (2015) had found. A reasonable explanation can be as simple as the fact that the participants involved were different.…”
Section: Translator Educationcontrasting
confidence: 99%
“…A similar word count i.e. 246 words was seen in the study conducted byVarzande & Jadidi (2015) to test the quality of L1 translation by professional translators, whileWaddington (2001) used a text that was 330 words long in his study for L2 translation. Considering that the participants were not undergoing examination for accreditation purpose, it was decided that the two original articles be shortened.…”
mentioning
confidence: 80%
See 2 more Smart Citations