2024
DOI: 10.1080/1750399x.2024.2344948
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The impact of specialised translator training and professional experience on legal translation quality assurance: an empirical study of revision performance

Fernando Prieto Ramos,
Diego Guzmán

Abstract: The relevance of translation and law degrees as pathways to professional legal translation is the subject of persistent debate, but there is limited research on the relationship between legal translators’ backgrounds and competence levels in practice. This study compares the revision performance of several groups of institutional translators (44 in total) according to their academic backgrounds (legal translation specialisation, translation degrees with no legal specialisation, law degrees or other degrees) an… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2024
2024
2024
2024

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 17 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…In sum, these findings depict a clear connection between training in specialised translation and translation experience, and greater awareness of translation sub-competences to ensure product quality in general, as well as higher awareness of the most distinctive competence components in a specialised field such as legal translation. In turn, greater awareness of what is required to achieve translation quality is expected to be reflected in expert performance levels, something that deserves more empirical research (see Prieto Ramos and Guzmán 2024 ).…”
Section: Discussion and Concluding Remarksmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In sum, these findings depict a clear connection between training in specialised translation and translation experience, and greater awareness of translation sub-competences to ensure product quality in general, as well as higher awareness of the most distinctive competence components in a specialised field such as legal translation. In turn, greater awareness of what is required to achieve translation quality is expected to be reflected in expert performance levels, something that deserves more empirical research (see Prieto Ramos and Guzmán 2024 ).…”
Section: Discussion and Concluding Remarksmentioning
confidence: 99%
“…revision but also review or other quality checks) as part of strategic or methodological competence in Prieto Ramos ( 2011 ). The same caveat applies to specific qualifications recommended in ISO standards, which deserve specific attention and are not discussed in competence descriptors (see discussion in Prieto Ramos and Guzmán 2024 ).…”
Section: Approaches To Competence In Legal and Institutional Translationmentioning
confidence: 99%