2004
DOI: 10.1080/13670050408667814
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Impact of Bilinguality on the Learning of English Vocabulary as a Foreign Language (L3)

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

3
88
4
1

Year Published

2014
2014
2022
2022

Publication Types

Select...
5
2
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 78 publications
(96 citation statements)
references
References 32 publications
3
88
4
1
Order By: Relevance
“…Keshavarz and Astaneh (2004) pointed that learners unconsciously did not really admit cognate words as equivalent to their own language words even though these words can be a perfect resource for supposing the meaning and keeping in mind new words. Pahlavannezhad and Zadehtavakoli (2013) stated the fact that the only one element which was used in conveying meaning was the actual similarities or dissimilarities of the appearance or form of the words and its meaning.…”
Section: Elements In Recognizing Cognatesmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Keshavarz and Astaneh (2004) pointed that learners unconsciously did not really admit cognate words as equivalent to their own language words even though these words can be a perfect resource for supposing the meaning and keeping in mind new words. Pahlavannezhad and Zadehtavakoli (2013) stated the fact that the only one element which was used in conveying meaning was the actual similarities or dissimilarities of the appearance or form of the words and its meaning.…”
Section: Elements In Recognizing Cognatesmentioning
confidence: 99%
“…So by assuming that the listener/reader is not aware of cross-linguistic similarities, speaker's understanding of language or text from foreign countries should be a problem. Because of the numerous similarities that Persian shares especially on the lexical level, it may cause positive transfer from the native language to the language that is supposed to be learned (Keshavarz & Astaneh, 2004;Talebinejad & Sarmazeh, 2012).…”
Section: Review Of Literaturementioning
confidence: 99%
“…In a detailed way, cognate recognition has been demonstrated to occur in learners with metalinguistic awareness and higher levels of reading proficiency. Keshavarz and Astaneh (2004); Gholami, Alavinia, and Izadpanah (2015b) pointed that learners unconsciously do not really admit cognate words as equivalent to their own language words even though these words can be a perfect resource for supposing the meaning and keeping in mind new words. Pahlavan Nezhad and Zadeh Tavakoli (2013) stated the fact that the only one element which is used in conveying meaning is the actual similarities or dissimilarities of the appearance or form of the words and its meaning.…”
Section: Journal Of Language Teaching and Research 989mentioning
confidence: 99%
“…Recognition of cognate has been demonstrated to occur in learners with higher levels of reading proficiency and metalinguistic awareness. Keshavarz and Astaneh (2004) pointed that learners unconsciously do not really admit cognate words as equivalent to their own language words even though these words can be a perfect resource for supposing the meaning and keeping in mind new words.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Iran sets a real example of those countries in which many English learners are members of linguistic minorities like Arab, Turk, and Kurd. In Iran, a multicultural and multilingual society, TLA has still been subsumed under research on SLA except for a few studies such as Keshavarz and Astaneh (2004); Modirkhamene (2008);Farhadian et al (2010); Kassaian and Esmae'li (2011);Saeidi and Mazoochi (2013) and Khany and Bazyar (2014) to name a few.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%