2009
DOI: 10.1080/00138380902796722
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Gift of the Gap: A Study of Dutch and Swedish Learners' Use of the English Zero Relativizer

Abstract: The absence of a connecting word . . . is a syntactic feature sharply differentiating English from Dutch. 1 A relative pronoun [in English] can be omitted in the same way as in Swedish. 2 Background and Aim

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2012
2012
2019
2019

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 1 publication
0
3
0
Order By: Relevance
“…Ball 1996;Suárez-Gómez 2008). Studies of relativisation in non-native speakers' language use are rarer (Durham 2007;Flanigan and Inal 1996;Kiss-Gulyás 2004;Olofsson 2009aOlofsson , 2009b. They tend to focus on the written work of "learners" and are therefore deeply rooted in the ELT research tradition, which describes learners' linguistic output (rather negatively) as "interlanguage".…”
Section: Relativisation In European Elfmentioning
confidence: 97%
See 1 more Smart Citation
“…Ball 1996;Suárez-Gómez 2008). Studies of relativisation in non-native speakers' language use are rarer (Durham 2007;Flanigan and Inal 1996;Kiss-Gulyás 2004;Olofsson 2009aOlofsson , 2009b. They tend to focus on the written work of "learners" and are therefore deeply rooted in the ELT research tradition, which describes learners' linguistic output (rather negatively) as "interlanguage".…”
Section: Relativisation In European Elfmentioning
confidence: 97%
“…The North Germanic languages Danish, Norwegian and Swedish behave in a similar fashion to English with respect to gapping as a relativisation strategy (Olofsson 2009a;Platzack 2002: 83). Another similarity is that they allow preposition stranding, which is uncommon in other European languages (Kurzová 1981: 101;Zifonun 2001: 52).…”
Section: Relativisers and L1 Backgroundmentioning
confidence: 97%
“…Herriman (2009) discovered that we was overused by Swedish learners, especially when making use of positive face strategies, emphasizing what they and their readers have in common. Olofsson (2009) compares German, Italian and Swedish learners in the use of the zero relativizer and finds that the German learners differ from the other two groups. More generally, Metsä-Ketelä (2007) focuses on the vagueness of learner language, describing how non-native learners with various L1s use the vague expression more or less in international settings.…”
Section: Foreign Language Skills: Listening Speaking and Writingmentioning
confidence: 99%