2018
DOI: 10.1515/soprag-2018-0011
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Functions of the Spanish ApproximatorsComoandComo Quein Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts

Abstract: The Spanish approximators como and como que (“sort of,” “as if,” “kind of,” “seems,” “like”) serve multiple pragmatic functions. They can be employed in similar contexts to express vagueness when speakers experience uncertainty or to hedge and avoid being straightforward. Furthermore, these forms can alternate according to context since they represent two ways of saying the same thing. This study investigated the use of como and como que in two speech events: narratives of personal experience (non-institutiona… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

2
6
0
3

Year Published

2019
2019
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(11 citation statements)
references
References 23 publications
2
6
0
3
Order By: Relevance
“…In addition to como , two other variants in Spanish have been documented in previous studies as equivalents to like in English. Firstly, the expression como que has been found to fulfill similar discursive functions to like in English in the speech of Spanish-English bilinguals (Jimenez & Flores-Ferrán, 2018; Kern, 2014; Mata, 2016) and monolingual Spanish speakers (Jørgensen & Stenström, 2009). Jimenez and Flores-Ferrán (2018) conclude that como que is a “free variant” of como ; although como que is less frequent than como , it has not been replaced (p. 165).…”
Section: The Grammaticalization Of Like and Como As Discourse Markersmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…In addition to como , two other variants in Spanish have been documented in previous studies as equivalents to like in English. Firstly, the expression como que has been found to fulfill similar discursive functions to like in English in the speech of Spanish-English bilinguals (Jimenez & Flores-Ferrán, 2018; Kern, 2014; Mata, 2016) and monolingual Spanish speakers (Jørgensen & Stenström, 2009). Jimenez and Flores-Ferrán (2018) conclude that como que is a “free variant” of como ; although como que is less frequent than como , it has not been replaced (p. 165).…”
Section: The Grammaticalization Of Like and Como As Discourse Markersmentioning
confidence: 99%
“…Firstly, the expression como que has been found to fulfill similar discursive functions to like in English in the speech of Spanish-English bilinguals (Jimenez & Flores-Ferrán, 2018; Kern, 2014; Mata, 2016) and monolingual Spanish speakers (Jørgensen & Stenström, 2009). Jimenez and Flores-Ferrán (2018) conclude that como que is a “free variant” of como ; although como que is less frequent than como , it has not been replaced (p. 165). With the exception of Jimenez and Flores-Ferrán (2018), previous studies have either grouped como and como que together in one category or analyzed one or the other.…”
Section: The Grammaticalization Of Like and Como As Discourse Markersmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Como que (atenuante) se separó de mi mamá (segmento atenuado) y como que (atenuante) se separó de todos nosotros (segmento atenuado). Como que (atenuante) se olvidó que tenía hijos (segmento atenuado) 18. = Desgastador (error de pronunciación).…”
unclassified