2004
DOI: 10.1075/arcl.2.01han
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Dutch change-of-state copulawordenand its Spanish counterparts

Abstract: By means of a contrastive corpus analysis we will examine the different translation possibilities in Spanish for the Dutch change-of-state copulaworden. Unlike English or French, Spanish does not have a single verb to translate the Dutch copulaworden, but instead displays a whole range of possibilities to express change. In the present study, we will focus on the three Spanish predicates that – in our corpus – are most frequently used to translate the attributive construction withworden, viz. A semi-copula, a … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2010
2010
2022
2022

Publication Types

Select...
2
2

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…9 Table 1-which covers part of the full classification in Bogaards (2020a, p. 88)-lists the 14 verbs with ingressive meaning in this construction, subcategorized by causativity and modality. A final construction linked to ingressivity is the verb worden 'become' in its function as a "change-of-state copula" (Hanegreefs 2004). Worden selects an adjectival or nominal complement (e.g., boos worden 'become angry', vader worden 'become a dad') and construes the beginning of the state denoted by the adjective or noun.…”
Section: Ingressivity In Dutchmentioning
confidence: 99%
“…9 Table 1-which covers part of the full classification in Bogaards (2020a, p. 88)-lists the 14 verbs with ingressive meaning in this construction, subcategorized by causativity and modality. A final construction linked to ingressivity is the verb worden 'become' in its function as a "change-of-state copula" (Hanegreefs 2004). Worden selects an adjectival or nominal complement (e.g., boos worden 'become angry', vader worden 'become a dad') and construes the beginning of the state denoted by the adjective or noun.…”
Section: Ingressivity In Dutchmentioning
confidence: 99%
“…This method differs considerably from more conventional comparative research on Dutch aspectuality (e.g. Krause 1997;Boogaart 1999;Hanegreefs 2004;Lemmens & Slobin 2008;Mortier 2008;Behrens et al 2013;Geleyn & Colleman 2014;Breed et al 2017). What these studies have in common, is that they start from the assumption that some conceptual content is expressed by a presupposed (set of) construction(s) in each language, which are subsequently compared.…”
Section: Position In the Fieldmentioning
confidence: 99%
“…The expression of aspectuality appears to be highly diffuse, spanning different levels of linguistic abstraction. For instance, Lemmens (2015) situates Dutch progressive aspect in partially schematic constructions like [aan het inf zijn] 'to be inf-ing ' , and Hanegreefs (2004) points to copulative use of the verb worden 'become' for change-of-state aspect. Mapping out Dutch aspectuality systematically, and gaining a bird's-eye view of the category, is therefore not a straightforward enterprise.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Quantitative approaches to semantic structure within Cognitive Linguistics begin with counting examples of a certain kind and comparing them to examples of another kind (e.g. : Hanegreefs 2004;Davidse et al 2008;Dziwirek & Lewandowska-Tomaszczyk 2009). Such quantitative data may employ tests for statistical significance, such as the t-Test or Chisquare test.…”
Section: Hard Statistics-soft Statistics and Objectivitymentioning
confidence: 99%