The 7th International Conference on Engineering &Amp; MIS 2021 2021
DOI: 10.1145/3492547.3492651
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Development of the Light Post-editing Module for English-Kazakh Translation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

1
1

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 10 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Light post-editing is one of the initial and superficial stages of editing in the machine translation post-editing system. The light post-editing level involves taking the raw output from machine translation and making minimal changes to the text to make the translation understandable, essentially accurate, and grammatically correct [30,31].…”
Section: Development Of the Light Post-editing Levelmentioning
confidence: 99%
“…Light post-editing is one of the initial and superficial stages of editing in the machine translation post-editing system. The light post-editing level involves taking the raw output from machine translation and making minimal changes to the text to make the translation understandable, essentially accurate, and grammatically correct [30,31].…”
Section: Development Of the Light Post-editing Levelmentioning
confidence: 99%
“…The Kazakh language also belongs to the category of low-resource languages. Therefore, it is challenging not only to find high-quality parallel corpora for the Kazakh–English (KZ–EN) language pair ( Rakhimova et al, 2021 ), but even the monolingual texts on the Internet are not represented well. For example, on the OPUS website, there are only about 1 million parallel sentences for this language pair.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%