2020
DOI: 10.1080/0950236x.2020.1749382
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

‘The clamour of Babel, in all the tongues of the Levant’: multivernacular and multiscriptal Constantinople around 1900 as a literary world

Abstract: With a focus on the crafting of Constantinople as a literary world, this article considers how the city's particularly rich and composite soundscape, linguascape and scriptworld around 1900 contributes to a vernacular poetics. Such a poetics, I suggest, could be described in terms of a heterolingual and multivernacular foregrounding of linguistic difference and asymmetry. Issues relating to the materiality of language and linguistic diversity, including the role of scripts, are explored in a selection of ten W… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

3
3

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 4 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Clearly, Pamuk's talk is a strong vindication of literature's world-making power. But, contrary to Pamuk's view that this has been accomplished by his novels, my aim in this chapter has been to demonstrate that the four analysed novels reveal that Pamuk's home city was certainly already the centre of the world a century earlier, while the crafting of this earlier Constantinople as a literary or aesthetic world has been scattered in the literature of several different languages (Bodin 2020). As mentioned in the introduction of this chapter, three of the selected novels were also circulated in translation into various (Western) languages -in the case of the novels in Greek and Turkish from quite early on, while the Armenian novel was translated only recently (and the Russian novel remains a non-translated and posthumously published avant-garde work).…”
Section: One Literary World In Different Languagesmentioning
confidence: 78%
See 2 more Smart Citations
“…Clearly, Pamuk's talk is a strong vindication of literature's world-making power. But, contrary to Pamuk's view that this has been accomplished by his novels, my aim in this chapter has been to demonstrate that the four analysed novels reveal that Pamuk's home city was certainly already the centre of the world a century earlier, while the crafting of this earlier Constantinople as a literary or aesthetic world has been scattered in the literature of several different languages (Bodin 2020). As mentioned in the introduction of this chapter, three of the selected novels were also circulated in translation into various (Western) languages -in the case of the novels in Greek and Turkish from quite early on, while the Armenian novel was translated only recently (and the Russian novel remains a non-translated and posthumously published avant-garde work).…”
Section: One Literary World In Different Languagesmentioning
confidence: 78%
“…Consequently, as to the situation of Constantinople, there has never been any single Constantinopolitan world, only several different ethnic, linguistic and religious worlds. By means of various multilingual strategies, these worlds have been represented in literary texts published in different languages (Bodin 2020).…”
Section: Constantinople As Threshold and Chronotopementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation