Abstract:In this article, the author addresses the question of how the mind represents two languages in simultaneous bilingualism. Some linguistic theories of intrasentential code switching are reviewed, with a focus on the Minimalist approach of MacSwan (1999b); the author concludes that evidence from code switching suggests that bilinguals have discrete and separate Lexicons for the languages they speak, each with its own internal principles of word formation, as well as separate phonological systems. However, the au… Show more
“…See [1] for discussion of these terms and how they relate to each other. From a formal perspective, there are two main ways of approaching and analyzing language mixing: to posit special constraints to account for mixing data [29,30], or to assume that mixing is constrained by the same principles as monolingual speech [31][32][33][34][35][36][37]. In the literature, the latter approach is referred to as a Null Theory [31] or constraint-free approach to language mixing [33].…”
This article investigates the diachronic development of language mixing within noun phrases in the heritage language American Norwegian. By comparing data collected in the 1930s and 1940s with recently collected data, I present and discuss patterns showing systematic changes, specifically concerning the categories number and definiteness. Moreover, I propose two potential analyses of these patterns based on an exoskeletal approach to grammar. This theoretical framework crucially separates the abstract syntactic structure from its phonological exponents, and the analyses that are discussed consider both the structure and the exponents as the origins of the change.
“…See [1] for discussion of these terms and how they relate to each other. From a formal perspective, there are two main ways of approaching and analyzing language mixing: to posit special constraints to account for mixing data [29,30], or to assume that mixing is constrained by the same principles as monolingual speech [31][32][33][34][35][36][37]. In the literature, the latter approach is referred to as a Null Theory [31] or constraint-free approach to language mixing [33].…”
This article investigates the diachronic development of language mixing within noun phrases in the heritage language American Norwegian. By comparing data collected in the 1930s and 1940s with recently collected data, I present and discuss patterns showing systematic changes, specifically concerning the categories number and definiteness. Moreover, I propose two potential analyses of these patterns based on an exoskeletal approach to grammar. This theoretical framework crucially separates the abstract syntactic structure from its phonological exponents, and the analyses that are discussed consider both the structure and the exponents as the origins of the change.
“…For example, Tami/English: Ellaam confused-aa irundadu (Annamalai, 1989, p. 50) is an instance of CS where the English morpheme "confused" is switched into the Tami sentential frame Researchers like Poplack (1980), Joshi (1985), DiSciullo, Muysken and Singh (1986), Appel and Muysken (1987), Gardner-Chloros (1987), Azuma (1991), Myers-Scotton (1993), Grosjean (1997), Myers-Scotton (1997, 2005), MacSwan (2000MacSwan ( , 2009, Wei (2001bWei ( , 2002 have studied the phenomenon of CS from various perspectives. Most studies have focused on the analysis of specific grammatical structures of CS, that is, where in a sentence the speaker may switch from one linguistic variety to another and what linguistic items can be switched.…”
Section: Models Of Codeswitchingmentioning
confidence: 99%
“…This model considers grammaticality judgments as primary data in support of its theoretical assumption (MacSwan, 2000(MacSwan, , 2009 [16] *The students had visto la pelicula italiana.…”
“…These include the motivation for switching between languages (MyersScotton 1993a, Auer 1998), classification of switches (Muysken 2000), psycholinguistic perspectives on code-switching (Green 1998, Treffers-Daller 1998, Toribio 2001, the grammatical basis of code-switching as well as constraints that apply to each pair of mixed languages (Poplack 1980, Bentahila and Davies 1983, Myers-Scotton 1993b, MacSwan 2000, van Gelderen and MacSwan 2008, bilingual children's code-switching (Treffers-Daller 1998, Hoeksema 1990, Carnie 2010, Cantone & Mül-ler 2008, Liceras et al 2008) and code-switching in e-mails (Hinrichs 2006). Many studies have also been carried out on pairs of languages, but very few exist on codeswitching involving more than two languages (Ogechi 2002, Kyuchukov 2002) and, still less are studies on written code-switching especially on virtual speech communities (Montes-Alcala, 2007;Lamidi, 2013).…”
Scholars have discussed Yorulish (Yorùbá-English) code-switching/mixing from the perspectives of sociolinguistics, contact linguistics and pragmatics, among others; but the syntax-semantics aspect has not enjoyed much scholarly scrutiny, if any. Multi-word expressions (MWEs) are characterised by noncompositionality as they comprise two or more words, which have a unique meaning not traceable to any of the combined words. This study examines the syntactic behaviour of MWEs in Yorulish code-switched grammar, with an eye to the meaning before and after code-switching/mixing. The adopted theoretical framework is a combination of Myers-Scotton's Matrix Language Frame theory and Chomsky's Transformational Generative Grammar. Data were purposively sampled from standard dictionaries and textbooks on English and Yorùbá languages, and code-switched/mixed with words from the alternate language. The MWEs selected are idioms (from English and Yorùbá); phrasal verbs, phrasal-prepositional verbs and prepositional verbs (from English); and splitting verbs and serial verb constructions (from Yorùbá). The study suggests that switching is allowed when components of MWEs are relatively free as in English prepositional verbs, but barred when they are fixed as in Yorùbá splitting verbs and idioms. Nevertheless, apart from idioms where both English and Yorùbá substrates resist switching, the other Yorùbá MWEs are more impervious to switching than do those of English origin, which suggests that Yorùbá is the base language.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.