2019
DOI: 10.21608/bfa.2019.186872
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Adaptation Strategy in Translating Culture-bound Expressions Involved in The Dubbed Version of Monsters Inc. Movie for children

Abstract: This study focuses on adaptation as one of solution-oriented approaches to the problems raised by the gap between two different cultures. In other words, adaptation is a free translation strategy that is employed to translate culture-bound elements appeared in the Arabic dubbing of Monsters, Inc. movie for children. Adaptation seeks to culturally and linguistically suit the target readers/audiences. For the purpose of the current study, attention is paid to dubbing movies primarily targeted children. So, a wid… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 1 publication
(1 reference statement)
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?