Proceedings of the Fourth Workshop on Neural Generation and Translation 2020
DOI: 10.18653/v1/2020.ngt-1.17
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The ADAPT System Description for the STAPLE 2020 English-to-Portuguese Translation Task

Abstract: This paper describes the ADAPT Centre's submission to STAPLE (Simultaneous Translation and Paraphrase for Language Education) 2020, a shared task of the 4th Workshop on Neural Generation and Translation (WNGT), for the English-to-Portuguese translation task. In this shared task, the participants were asked to produce high-coverage sets of plausible translations given English prompts (input source sentences). We present our English-to-Portuguese machine translation (MT) models that were built applying various s… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 15 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…As a result, many semantic, pragmatic, and textual aspects are still not treated well with current methods. While there is some research on terminology issues (Thunström & Steingrimsson, 2022;Zulfiqar et al, 2018) and domain adaptation (e.g., Haque et al, 2020), overarching academic text features (general academic vocabulary, neologisms, acronyms, intersentential and intrasentential links, overall text cohesion, claim hedging, rhetorical moves) are rarely or not at all considered. Since automated text generation relies on the same technology as NMT, it is likely to pose similar issues for academic writing purposes.…”
Section: Researchmentioning
confidence: 99%
“…As a result, many semantic, pragmatic, and textual aspects are still not treated well with current methods. While there is some research on terminology issues (Thunström & Steingrimsson, 2022;Zulfiqar et al, 2018) and domain adaptation (e.g., Haque et al, 2020), overarching academic text features (general academic vocabulary, neologisms, acronyms, intersentential and intrasentential links, overall text cohesion, claim hedging, rhetorical moves) are rarely or not at all considered. Since automated text generation relies on the same technology as NMT, it is likely to pose similar issues for academic writing purposes.…”
Section: Researchmentioning
confidence: 99%