2022
DOI: 10.1075/term.21047.pri
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Terminological hybridity in institutional legal translation

Abstract: The analysis of domain-specific terminology is essential for characterizing specialized discourses, and emerges as a useful means of measuring the thematic hybridity of law and legal translation in particular. This paper accordingly presents a large-scale mapping of terminological and phraseological features in a multi-genre corpus that was built as part of the LETRINT project on institutional legal translation. The corpus-driven analysis focuses on t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

1
1

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 16 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…As in law and legal communication, institutional discourses must convey the intended message accurately and conform to the applicable legal framework, institution-specific conventions and the relevant precedents in institutional work. Also, like law, institutional missions and policies cover a myriad of subject matters, as reflected in the high degree of terminological hybridity of institutional text genres (Prieto Ramos and Cerutti 2022 ). This further supports the relevance of LTC in institutional translation settings, as LTC also entails the ability to research the range of subjects addressed by legal texts and proceedings, encompassing not only legal meaning, but also economic, technical or scientific topics, for example.…”
Section: Towards An Updated Competence Model For Institutional Transl...mentioning
confidence: 99%
“…As in law and legal communication, institutional discourses must convey the intended message accurately and conform to the applicable legal framework, institution-specific conventions and the relevant precedents in institutional work. Also, like law, institutional missions and policies cover a myriad of subject matters, as reflected in the high degree of terminological hybridity of institutional text genres (Prieto Ramos and Cerutti 2022 ). This further supports the relevance of LTC in institutional translation settings, as LTC also entails the ability to research the range of subjects addressed by legal texts and proceedings, encompassing not only legal meaning, but also economic, technical or scientific topics, for example.…”
Section: Towards An Updated Competence Model For Institutional Transl...mentioning
confidence: 99%