Our system is currently under heavy load due to increased usage. We're actively working on upgrades to improve performance. Thank you for your patience.
2019
DOI: 10.53840/alirsyad.v4i2.63
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Terjemahan syat Mutashabihat: snalisis fungsi prosedur kksplisitasi

Abstract: A mutashabihat verse (anthropomorphism) is a verse that contains many interpretations as it has various dimensions of meaning. Explicitation is one of the translation procedures introduced by Vinay and Darbelnet as an effort to make the target language readers understand clearly the implicit meaning contained in the source text. In other words, the implicit meaning contained in the source text can be revealed into the target text through this procedure. A translator whose role is to transfer the meaning of sou… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
4

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…In short, the Ṣifāt verses refers to certain kinds of Quranic verses that describe God in terms of human attributes as if he has limbs, occupies specific directions and places, and performs some physical movements. Most past scholars believe that these ambiguous verses, like any mutashābihāt verses, must be accepted without ascertaining their meaning (Abdullah, Abd. Rahman & Usman 2019).…”
Section: The ṣIfāt Verses and The Wahhabismentioning
confidence: 99%
“…In short, the Ṣifāt verses refers to certain kinds of Quranic verses that describe God in terms of human attributes as if he has limbs, occupies specific directions and places, and performs some physical movements. Most past scholars believe that these ambiguous verses, like any mutashābihāt verses, must be accepted without ascertaining their meaning (Abdullah, Abd. Rahman & Usman 2019).…”
Section: The ṣIfāt Verses and The Wahhabismentioning
confidence: 99%
“…Disebabkan pantun merupakan puisi yang sinonim untuk mencerminkan kehidupan masyarakat Melayu (Hamid & Sudirman, 2017), pastinya sukar menterjemahkannya ke dalam bahasa lain kerana banyak aspek yang perlu dititiberatkan, antaranya kesepadanan istilah yang diterjemahkan, struktur tatabahasa dan unsur budaya (K. Sasi, 2017). Oleh itu, penterjemah perlu menggunakan prosedur dan strategi terjemahan yang sesuai agar hasil terjemahan dapat difahami oleh pembaca (Abdullah, Abd Rahman, & Usman, 2019).…”
Section: Pengenalanunclassified