Dans ce chapitre nous allons traiter de la manière dont Tjie Tjin Koeij et Lie In Eng réagissent face aux poésies et aux commentaires ou gloses (pingdian 評點) contenus dans le Sanguo yanyi, lesquels constituent une des particularités littéraires des romans classiques chinois. On verra d'abord comment, selon leurs goûts et leurs connaissances, ils considèrent les poésies, les ignorent ou au contraire en voient toute l'importance et tentent d'en rendre compte dans leurs traductions et, ce faisant, quels problèmes ils rencontrent. Ensuite, on examinera la manière dont ils prennent conscience des commentaires, comment ils les lisent, les comprennent, en traduisent des fragments qu'ils accompagnent de leurs propres interprétations et, ainsi, révèlent leurs propres façons de penser.Chapitre IV Archipel, Hors-Série n°1 | 2021 大夢誰先覺?平生我自知。草堂春睡足,窗外日遲遲 33 。 Du long rêve qu'est toute une existence, qui le premier saura s'éveiller ? Moi seul connais le sens de toute ma vie. Dans ma chaumière, rassasié de sommeil printanier, Je regarde par la fenêtre les jours qui lentement s'écoulent 34 .Nous citons la traduction de Tjie Tjin Koeij :Maski soeda tersedar dari dalam impian, Akoe sendiri taoe, apa bakal djadi didalam penghidoepan, Diroemah ini akoe soeda tidoer, sampe tjoekoep kesenangan, Matahari diloewar djendela, ada berdjalan pelahan 35 .Bien que je sois sorti de mon rêve, Je sais personnellement ce qui va m'arriver dans la vie. Dans ma maison j'ai dormi tout mon soûl, Le soleil, par la fenêtre, s'avance lentement.Le sens littéral du poème n'est pas difficile à traduire, mais que signifie ici le « rêve » ? Tjie Tjin Koeij a traduit également le commentaire original où se trouve la clef :Orang menanja: "Sianseng ada impiken apa?" Kita menjahoet: Kong Hoe Tjoe poenja ngimpi, ija impiken Tjioe Kong, maka Kong Beng poenja ngimpi ini, tentoelah ija impiken Minister Ie In 36 . Les gens demandèrent : « De quoi le maître 37 a-t-il rêvé ? » Nous répondîmes : « Dans son rêve, Kongfuzi 孔夫子 a vu Zhou Gong 周公«, tandis que dans le sien Kongming a certainement vu Yi Yin 伊尹. » Le rêve de Confucius est une allusion au principe politique du sage. Ici, celui de Zhuge Liang implique que ce dernier a envie d'être un grand ministre d'État comme Yi Yin. Ce n'est qu'une des interprétations du poème, mais nous pouvons voir les efforts de Tjie pour aider le lecteur à comprendre et le poème et l'idéal de Zhuge Liang.Lantaran Sianseng poenja pesenan di-itoe hari, Kita ingat pada Ngotianggwan, bintang Sianseng djato di-itoe negri 48 . Ce jour-là, à cause de la commission de Liu Bei,