2015
DOI: 10.1111/jola.12070
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Surface Politics: Scaling Multiscriptality in anIndian Village Market

Abstract: Linguistic anthropologists have used the concept of "scale" to describe how everyday interactions are linked to global flows and movements, particularly in the urban centers of Europe and North America. This article reconceptualizes the notion of "scale" by examining how residents in a small market village in eastern India order, in both hierarchical and nonhierarchical configurations, multiple graphic repertoires in dialogic engagement with the built environment. In the article, I suggest that script is an im… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
14
0

Year Published

2016
2016
2022
2022

Publication Types

Select...
6
2
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 27 publications
(14 citation statements)
references
References 45 publications
(33 reference statements)
0
14
0
Order By: Relevance
“…For example, LaDousa's (2002) account of school advertisements in North India demonstrates that mixing scripts and codes produces new opportunities for identity construction amidst what seem to be rigid social stereotypes indexed by linguistic competency-thus creating powerful marketing resources for language schools. In Choksi's (2015) study of Santali writing on public signs in eastern India, the affordances of the graphemes and the signs themselves enable multiply scalar relationships between several linguistic varieties. These studies of the graphical-linguistic interfaces on public signs offer useful approaches to official naming politics, especially in places like South Asia, where intense multilingualism and multiscriptalism mean that any public name will be written in multiple scripts on signs and in official documents directed at a variety of linguistic communities.…”
Section: Orthography and Semiotic Ideologies Of Pronunciationmentioning
confidence: 99%
“…For example, LaDousa's (2002) account of school advertisements in North India demonstrates that mixing scripts and codes produces new opportunities for identity construction amidst what seem to be rigid social stereotypes indexed by linguistic competency-thus creating powerful marketing resources for language schools. In Choksi's (2015) study of Santali writing on public signs in eastern India, the affordances of the graphemes and the signs themselves enable multiply scalar relationships between several linguistic varieties. These studies of the graphical-linguistic interfaces on public signs offer useful approaches to official naming politics, especially in places like South Asia, where intense multilingualism and multiscriptalism mean that any public name will be written in multiple scripts on signs and in official documents directed at a variety of linguistic communities.…”
Section: Orthography and Semiotic Ideologies Of Pronunciationmentioning
confidence: 99%
“…Choices in script, its production, and use can semiotically underscore linguistic differentiation or alignments. These decisions regarding orthography can reflect attempts to create, break, or solidify different kinds of sociocultural identifications and, being highly political, are ideologically fraught (Jaffe et al 2012;Choksi 2015). By iconically representing their difference from the Puerto Rican mainstream through the use of a separate script, the two Ta ıno groups' proposals for a Ta ıno script also served to demarcate Ta ıno spaces and modes of expression.…”
Section: Indexing Ta ıNo/boricuamentioning
confidence: 99%
“…The study of multilingual and multimodal communication (various modes of meaning making, see Kress and van Leeuwen 2006) in interactions, particularly in markets, helps us demonstrate how communication is shaped by the mobility of people and their languages (see Farfan 2003;Orr 2007). Scholars who conduct research in marketplaces point not only to the rich diversity of languages in use but also the complexity of multilingualism and multilingual repertoires (Choksi 2015). How we approach multilingual communication and the spaces multilingual speakers occupy has significantly changed given the varied meanings such speakers attach to speech practices, spaces and places.…”
Section: Multimodal and Multilingual Communication In Marketplacesmentioning
confidence: 99%