“…Due to social movements in the 1960s and 1970s that focused on civil rights, ethnic identity, and cultural reclamation in connection to Hawaiian language and culture, Pidgin speakers began to display their pride in Pidgin. Since the 1980s, Pidgin has been featured in local literature, plays, comedy, the linguistic landscape, radio shows, and in public speeches by politicians (Furukawa, 2018; Higgins, 2015; Saft, 2019). There is evidence that the public is increasingly aware that Pidgin is not simply ‘broken English,’ and that Pidgin speakers have rights to use their language in a number of sociolinguistic domains, including those governed by the nation‐state, such as education (Higgins, Nettell, Furukawa, & Sakoda, 2012; Lockwood & Saft, 2016).…”