2018
DOI: 10.1075/rcl.00007.mol
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Some advances in the study of the translation of manner of motion events

Abstract: Manner of motion represents a translation problem, especially between languages that belong to different typological groups, since their users (in this case mainly authors and translators) address the semantic component of Manner in different ways. In order to give a full account of the translation of manner of motion events in a German>Spanish parallel corpus of children’s and young adult literature, this contribution describes an interdisciplinary study by resorting to the theory of ‘Thinking for Translat… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(3 citation statements)
references
References 32 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Two contributions by Molés-Cases (2018, 2016 include an analysis of Manner-of-motion events in a German>Spanish corpus of novels for children and young adults, presenting a proposal of translation techniques adapted to Manner-of-motion 4 . Specifically, this proposal suggests a continuum of lower to higher degrees of translation of Manner, and is based on both traditional classifications of translation techniques (see, for example, Molina and Hurtado, 2002) and the proposals inspired by the Thinking-for-translating hypothesis (for example: Ibarretxe-Antuñano, 2003;Cifuentes-Férez, 2006 This section has briefly summarized some of the main contributions on Thinking-for-translating in narrative texts and on the SFL>VFL typological combination.…”
Section: Ibarretxe-antuñano (2003) Organizes Slobin's Results Into Va...mentioning
confidence: 99%
“…Two contributions by Molés-Cases (2018, 2016 include an analysis of Manner-of-motion events in a German>Spanish corpus of novels for children and young adults, presenting a proposal of translation techniques adapted to Manner-of-motion 4 . Specifically, this proposal suggests a continuum of lower to higher degrees of translation of Manner, and is based on both traditional classifications of translation techniques (see, for example, Molina and Hurtado, 2002) and the proposals inspired by the Thinking-for-translating hypothesis (for example: Ibarretxe-Antuñano, 2003;Cifuentes-Férez, 2006 This section has briefly summarized some of the main contributions on Thinking-for-translating in narrative texts and on the SFL>VFL typological combination.…”
Section: Ibarretxe-antuñano (2003) Organizes Slobin's Results Into Va...mentioning
confidence: 99%
“…O arcabouço teórico deste artigo é a tipologia de padrões de lexicalização de eventos de movimento de Talmy (1985), a qual classifica a língua inglesa e polonesa como línguas com frame nos satélites (satellite-framed languages, doravante línguas-S) e a língua portuguesa como línguas com frame nos verbos (verb-framed languages, doravante línguas-V). A análise será apoiada também na teoria Pensar para traduzir (Thinking for translating) de Slobin (2000;2005) e nas técnicas de tradução, como apresentadas por Ibarretxe (2003) e Molés-Cases (2018).…”
unclassified
“…Hoy en día existe una amplia literatura que muestra cómo las lenguas expresan los eventos de movimiento de diferentes formas (Talmy, 1985;Berman y Slobin, 1994;Strömqvist y Verhoeven, 2004) y los grandes retos que estas diferencias lingüísticas suponen para los traductores, especialmente, pero no de manera exclusiva, cuando se trata de lenguas tipológicamente diferentes (p. ej. Slobin, 1996;Ibarretxe-Antuñano y Filipović, 2013;Alonso, 2016Alonso, , 2018Rojo López y Cifuentes-Férez, 2017;Molés-Cases, 2018;Molés-Cases y Cifuentes-Férez, 2021). La conocida distinción de Talmy (1985Talmy ( , 1991Talmy ( , 2000 propone agrupar las lenguas en dos tipos partiendo del elemento morfosintáctico -el verbo o el satélite-, que normalmente codifica el Camino o la trayectoria en un evento de movimiento.…”
unclassified