1992
DOI: 10.1080/01434632.1992.9994486
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Socialising multilingualism: Determinants of codeswitching in Kenyan primary classrooms

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

3
47
0

Year Published

2010
2010
2018
2018

Publication Types

Select...
7
2
1

Relationship

2
8

Authors

Journals

citations
Cited by 82 publications
(51 citation statements)
references
References 5 publications
3
47
0
Order By: Relevance
“…First, this study lends further support to previous studies reporting that CS is a readily available and frequently applied strategy for foreign language teachers in classroom interaction and classroom management (Merritt et al, 1992;Polio and Duff, 1994;Kim and Elder, 2005;Qian et al, 2009). In fact, we agree with Polio and Duff's (1994, p.315) argument that for non-native speakers, "it may be unreasonable to expect the exclusive use of the target language in the classroom" because teachers are expected to use every possible means at their disposal to fulfill their duty of educating their students and to ensure the smoothness of classroom interaction.…”
Section: Resultssupporting
confidence: 65%
“…First, this study lends further support to previous studies reporting that CS is a readily available and frequently applied strategy for foreign language teachers in classroom interaction and classroom management (Merritt et al, 1992;Polio and Duff, 1994;Kim and Elder, 2005;Qian et al, 2009). In fact, we agree with Polio and Duff's (1994, p.315) argument that for non-native speakers, "it may be unreasonable to expect the exclusive use of the target language in the classroom" because teachers are expected to use every possible means at their disposal to fulfill their duty of educating their students and to ensure the smoothness of classroom interaction.…”
Section: Resultssupporting
confidence: 65%
“…These findings are in line with an earlier study carried out in Kenya among Kikuyu-speaking learners who were being taught in English (Bunyi, 1999;Merritt, Cleghorn, Abagi and Bunyi, 1992). Despite such positive effects, most textbooks and wide-scale student evaluations are in English (Brock-Utne and Holmarsdottir, 2004;Holmarsdottir, 2005).…”
Section: Gauteng VIsupporting
confidence: 81%
“…Code switching thus provides a strategy for border crossing: it allows for meaning to be negotiated, for untranslatable ideas to be clarified and for children's home languages and cultural identities to be validated within the classroom (Arthur, 1994;Brock-Utne, 2003;Cleghorn, 1992;Cummins, 2003b;Eastman, 1992;Merritt, Cleghorn, Abagi & Bunyi, 1992;Myers-Scotton, 1993).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%